マイ・プライベート・アイダホ (1991・米) 監督:ガス・バン・サント 

発作的に深い眠りに陥るという奇病を持つ男娼のマイク
(リバー・フェニックス)は、母の面影を追い続ける繊細
で孤独な青年。そんな彼が出会ったスコット(キアヌ・リ
ーブス)に憧れと愛情を抱くマイクだけど、二人の生き方
には根本的な違いがあった。

┏━━━━━━━━┓
・ Check It Out! ・━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
┗━━━━━━━━┛

〓 run ( )「出くわす」

〓 co_ _rupt「汚染する」

〓 Come ( ) it.「ばかなことはやめて」

〓 in a ( )'s age「長い間」は
・ <1. donkey 2. dog > のどっち?


__________________________

> run into「出くわす」
__________________________

偶然に出会うこと。これはよく使います。で、母探しに
出かけたマイクとスコットがたまたま出会ったのはネギ
しょってる上等のカモでした。

A: Mike! Scottie! How nice to run into you boys!
「こいつは偶然だな」
How have you been?「元気かい?」
B: Good.「ああ」
A: See you later.「じゃ また」

┌─────────────────────┐
│○「ばったり出会う」と言えば もう一つ │
│ bump into も お忘れなく。 │←^^)Check!
│ 【 #606 ユー・ガット・メール 】 │
│○ How have you been? は久ぶりに会った │
│ 時にどうぞ。 │
└─────────────────────┘

実は市長の息子で金持ちのボンのスコットは約束通り、
父親の inheritance「相続財産」を手に入れた。

He has run into his inheritance.
「財産を手に入れたんだな」

この場合の run into は「受け継ぐ」。遺伝子のよう
に自動的に流れ込むことです。

__________________________

> corrupt「堕落させる」
__________________________

Bad company has corrupted me.
「悪い仲間に染まったんだ」

仲間のボス的存在のボブ(ウィリアム・リチャート)。
ペテン師でヨタってる、彼から悪いことはみんな教わった。

__________________________

> Come off it.「ばかなことはやめて」
__________________________

A: Not me. I'm not going along on this crackpot
scheme. Especially since Gary thought it up.
「ゲイリーのヤマはイマイチ信用できない」

B: Come off it, Mikey.「生意気言うんじゃない」

新入りゲイリーの thought up「考え出した」
crackpot scheme「常軌を逸したもくろみ」なんかに従え
ないと言うのを制したボブ。「偉そうに言う」にはまだ
早い。

__________________________

> in a dog's age「長い間」
__________________________

父親に反抗してストリート・キッズの仲間入りしたが、
父の死後スーツに身を固め、一転したスコット。

Scottie! I haven't seen you in a dog's age.
「久しぶりだな」
You're looking well. So grown up.「大人になった」
Scottie, I'd like you to meet Tiger Warren.
「タイガーを紹介しよう」

犬って長生きだっけ? そう言えば、同じ意味で動物
つながりだと donkey's years がアリマス。donkey's ears
が転じたもの。ところでロバの耳って長かったっけ?
あ、for ages も使えます。


サイトのほうにも遊びに来てね
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/my.html






┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓

▼ 今週のアナタ

適当に開いた本に書いてあることで占う、
当たるかも...でも...ワカンナイゾ...??
の 今週の運勢をどうぞ。




Saved by the bell.

ダウン寸前のボクサー、そこへ鐘がゴンッ!
「すんでのところで助かった」

今週はマズイ事があっても何とか困難から逃れられそう。

ホッ!

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/04/23 21:48】 | 映画【マ〜モ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
目撃 (1997 米) 監督:クリント・イーストウッド

大統領の後援者、大富豪サリバンの邸宅で泥棒家業に精を出す大泥棒ル
 ーサー(クリント・イーストウッド)。ところが、旅行中のはずの婦人
 が突然帰宅した。彼女の連れはなんと大統領(ジーン・ハックマン)。
 おまけに、シークレット・サービスが彼女を撃ち殺してしまうという不
 運に見舞われる。目撃していることがバレ、濡れ衣を着せられたルーサー。
犯罪をもみ消そうとするシークレット・サービスとサリバンの差し向けた
暗殺者に命を狙われながらも、愛する娘(ローラ・リニー)のため、真実
を明かそうと孤独な闘いを始める。
 
  
====[ 今日のポイント ]====

◎ cut the red tape ← 融通利かせてよ

◎ Of course. ← もちろん知ってるってば

◎ on one's plate ←お皿の上にあるのは?


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


□シナリオ・リスト/ロード・オブ・ザ・リング/プリティ・ウーマン他
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > cut the red tape
・─────────────────────────────────
 サリバン夫人殺人事件を捜査する刑事セス(エド・ハリス)に接触する
 シークレット・サービスのバートン(スコット・グレン)。ルーサー捜し
 には協力を惜しみません。

Burton: The minute anything breaks, if you'd call me,
I'd tell the President. That way, he'd be the first
to alert Mr. Sullivan. it would mean a lot to him.
And any red tape you want cut...done.

┌─────────────────────────────┐
・【 cut the red tape 形式主義的なしきたりを破る 】
 
   red tape は「お役所仕事」のこと。その昔、法律家が赤い
   ひもで束ねた書類をもっていったことに由来する。煩雑な
   手続きをすっとばして、一気に片付けたいならコレですね。
 
      * mean a lot to ...「...にとって重要な意味を持つ」
      * break「突然発生する」
└─────────────────────────────┘

Burton: 何か変わったことがありましたら、すぐ電話をください。
      大統領の口からいち早くサリバンに伝えたいのです。
      彼は大統領にとって重要な人物ですから。
      役所を動かしたければ力になります。

     
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > Of course.
・─────────────────────────────────
 大統領から美しいネックレスが届いて喜ぶ首席補佐官ラッセル(ジュディ
 ・デイヴィス)。早速パーティで身につけ、大統領にお礼をいったのです
 が・・・。あれ?
 
 Richmond: Miss Russell, You're a vision tonight.
 Russell : Thank you, Mr. President. And thank you, Mr. President.
 Richmond: For? Come again?
 Russell : You sent it to me this afternoon.
 Richmond: Well, of course.

┌─────────────────────────────┐
・【 Of course. そうでした。 】
  
 そうそう、確かそうだったわ。うっかりしてました。これは
 「わかりきっていることを思い出した」ときにも使える表現です。
場合によっては「ンなこと言われなくてもわかってるワ」と取ら
 れかねないときもあるので乱用は要注意かも。
  
 
            * Come again?「何ていったの?」
          相手の言っていることが聞き取れなかったり、
          意味が不明なときにひとこと、こういって聞き
          返して。

            * vision 「素晴らしい光景」「美人」

└─────────────────────────────┘


 Richmond: 今夜は特別お美しい。
 Russell : ありがとうございます。それにこれにもお礼を、大統領。
 Richmond: 何に? 何だって?
 Russell : 今日のお昼に送ってくださいましたでしょ。
 Richmond: ああ、そうだったね。

 
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > on one's plate
・─────────────────────────────────
 実は贈り物はルーサーが大統領の筆跡を真似て贈ったものだった。何で?
 もちろん、挑戦状です。大統領の嘘くさい演説を聞いて、ムカついたルー
 サー。逃げるのをやめ、真っ向から闘いを挑んだってワケ。
 
 Russell : It's not precisely the first time, Mr. President.
 Richmond: You've been keeping things from me?
 Russell : Only because you have so much on your plate,
Alan, we wanted to spare you.

┌─────────────────────────────┐
・【 on one's plate やるべき仕事を抱えて 】
 
  自分のお皿に乗ったものはきちんと平らげるのが「義務」です。
  嫌いなものも残さず食べましょうね。on one's plate は
  「抱えている(仕事)」や「やることになっていること」を
  意味します。てんこ盛りだと食べるの大変そうだけど。
 
                  * spare「助ける」
                  * precisely「正確に」

└─────────────────────────────┘

 Russell : これが初めてではありません。
 Richmond: 私に隠し事をしたのか?
 Russell : 大統領はご多忙なので
      私たちで解決をしようと思いまして。


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□【今日のリスニング・クイズ】
・─────────────────────────────────
 娘はルーサーの家に、

    (1) 何年かぶりに来た    (2) 初めて来た

 どっち? 映画のご感想もどうぞ。
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/A/power.html

 ダークで不気味カワイイ、キャラがわんさか
 ヘンリー・セリック監督の『モンキーボーン』にもトライ! 
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/monkey-b.html

・─────────────────────────────────

□【今日のポイント】復習しまショ。


1. 俺、留学するつもりなんだけど、どこへいくかは決めてないんだ。
I'm going to study abroad and
I'm still trying to decide where to go.
   え,何ですって?
   ( ) ( )?

   
 2. 会議の間中、あくびをこらえられなかった。
    I couldn't ( ) ( ) yawning during the meeting.


3. しなくちゃいけないことがいっぱいで。おまけに遅れてるのよ。
   Too many things to do ( ) ( ) ( ). I've also updated.


4. 彼は私にとってとても大事なの。
He ( ) ( ) ( ) to me.


 5. 仕事をやり遂げるため、お役所的なやり方をやめようとしています。
   We are trying to ( ) ( ) ( ) ( ) to get the job done.


 6. 2月29日?
   February 29th?
   うるう年ですよ。
   It's ( ) year.
そうでした。
   ( ) ( ).





□  1. Come again  2. keep from    3. on my plate
4. means a lot  5. cut the red tape 6. Of course leap

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/04/20 23:18】 | 映画【マ〜モ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
マンハッタン殺人ミステリー (1993 米) 監督・脚本:ウッディ・アレン
昨日楽しく話したばかりの隣家の婦人がぽっくり死。それを殺人事件だと
騒ぎだした妻キャロル(ダイアン・キートン)に辟易する夫ラリー(ウデ
ィ・アレン)。彼女の話に乗って捜査に熱中する友人の劇作家テッド
(ジェリー・アドラー)と二人の仲もチト気になる今日この頃。それにし
ても、まさかこんなことになるなんて世の中わかりません。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

★★★翻訳家と翻訳家を目指す方を応援するメンバーズクラブ 「アメリア」

翻訳に関わるすべての人を応援! 海外のうつくしい絵本を日本語にする。
お気に入りのアーチストの歌を翻訳する。会社での経験を生かして
、ビジネスドキュメントの翻訳をフリーランスでおこなう。インターネットで
世界中どこにいても出来るやりがいのある仕事。経験やコネクションが
なくても仕事を始められるアメリアの翻訳ノミネーティングシステムは、
全ての方にチャンスを提供。あなたもアメリアで翻訳家デビューを目指しませんか? 


資料請求(無料)はこちら→ http://tinyurl.com/447pl


◎ シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト
マンハッタン殺人ミステリー/ザ・メキシカン/ミュージック・オブ・ハート他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◎ 原作リスト! ポワゾン/ファースト・ワイフ・クラブ/ハリー・ポッ...他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 エイリアン/ロード・オブ・ザ・リング/ほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> fix up
──────────────────────────────────
独身の友人テッドの心配をする妻キャロルにヤキモキする夫ラリーでした。

Carol: Who can we [fix] Ted [up] with?
There must be somebody in your office.
Larry: I don't know. I always thought Ted [had a crush on] you.

┌───────────────────────────────┐
▼ have a crush on... は「...に熱を上げる」この間出たばかりだか
覚えてるよね。fix up は「用意する」とか「段取りをつけて手配
する」こと。ここではデートの相手を「世話してやる」という意味。
└───────────────────────────────┘

Carol: テッドに誰かいい人見つけなくちゃ。
あなたのオフィスにいない?
Larry: さあね。彼は君に気があるとばっかり思ってたけど。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Sold.
──────────────────────────────────
作家のマルシア(アンジェリカ・ヒューストン)と仕事で出会ったラリー。
魅惑的な女性です。

Marcia: Well, I wouldn't say beautiful.
But I do have tremendous sex appeal.
Larry : You [sold] me.

┌───────────────────────────────┐
▼ 自分の価値や考えを「売り込む」つまり「納得させる」ことです。
Ok, Sold. は「よしわかった」に。
└───────────────────────────────┘

Marcia: 美人とは言わない。でもセックスアピールはあるわよ。
Larry : なるほどそうだね。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> What has gotten into you?
──────────────────────────────────
夜な夜な隣家の様子を伺うキャロルのとっぴな行動に驚くラリー。
そこまでするか?

Larry: This is insane. What's gotten into you?

┌───────────────────────────────┐
▼ なんだか突然様子がヘン。普段からは想像もつかないとんでもない
行動に出た人に「どうしちゃったんだ?」と聞く時の表現。ま、聞
いてもムダって気もしないではないが...。
└───────────────────────────────┘

Larry: お前おかしいぞ。いったいどうしたんだ?

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> hit it off
──────────────────────────────────
殺人事件で盛り上がるキャロルとテッド。一人おいてけぼりのラリーは
いじいじヤキモチ焼いてます。ぐちをこぼしている相手は例のマルシア。

Larry: This guy's, you know, more adventurous than I am,
and for some reason they just seem to [hit it off].

┌───────────────────────────────┐
▼ 殴りあいのケンカじゃありません。なんていうかウマが合う。
「仲良くやる」ことを hit it off with... と言います。
└───────────────────────────────┘

Larry: 彼は僕よりも大胆でワイフと気が合うんだ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◎ 今日のポイント 復習しましょ。

1. デートの相手をみつくろってやるよ。
→ I'll ( ) you ( ) for a date.
──────────────────────────────────
2. その考えには納得できないね。I'm not ( ) on the idea.
──────────────────────────────────
3. どうしたんだいったい? → ( ) has ( ) ( ) you?
──────────────────────────────────
3. 最初っから彼女とは気が合っちゃって。
→ I ( )( )( ) with her from the 1st day.
──────────────────────────────────

◎ アレンとキートンの絶妙のやりとりが楽しい...評価&ご感想もどうぞ。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/ny.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

学べるカテゴリーは全部で11種類。TOEIC/TOEFLはもちろん、ビジネス/金融や
上級ビジネスなどのカテゴリーもあるので、自分にあったコンテンツを無料で
勉強できるのがうれしい。登録・詳細はこちらから!
http://ad2.trafficgate.net/t/r/97/102/3546_3546/



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇ HEROES / ヒーローズ DVD-BOX 2  ただいま予約受付中
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000X8ERU8/tangot-22






◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22


 答えです。
 
□ 1. crash  2. My bad 3. for real 4. broke up 5. or what



◇ ユーキャンの英語関連講座はわかりやすい工夫が満載!
  TOEIC(R) ●英語翻訳 ●ピンズラー英語 ●耳慣れビクス英会話 etc…
  案内資料は無料です http://ad2.trafficgate.net/t/r/67/33/3546/ 

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/04/05 23:26】 | 映画【マ〜モ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
ミセス・ダウト (1993 米)監督:クリス・コロンバス
妻ミランダ(サリー・フィールド)に三行半をつきつけられたで失業中のダニエル(ロビン・ウイリアムス)。三人の目に入れても痛くない子供たちと別れがたい彼は家政婦を探しているという妻のヒトコトに女装を決意。英国婦人に扮した彼はまんまと妻を騙し、家政婦として雇われることに。サエない声優の涙と笑いの奮闘記デス。


====[ 今日のポイント ]====

◇ take the liberty of...

◇ put it on my tab

◇ check






━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇ シナリオリスト/グッド・ウィル・ハンティング/恋人たちの予感/グリース/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.ku.html

◇ 原作本リスト/A.I./SAYURI/007/カジノ・ロワイヤル/17歳のカルテ他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.no.html

◇ キャラクター・グッズ http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html
  LOSTロスト/ハリー・ポッター/スーパーマン/ターミネーター/カーズ/他

◇ 新製品情報! ホームシアター DVDレコーダー パソコン ゲームほか
  http://tinyurl.com/2gf8r4

◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> take the liberty of...
──────────────────────────────────
 子供たちと暮らしたければ、まずは職探しから始めなくちゃね。

  Mrs. Sellner: This is the nearest employment office.
I've _taken the liberty of_ making
an appiontment for you.
Daniel : Thank you.


┌───────────────────────────────┐
▼ liberty「自由」っていいな。でも何でもかんでも好きにしていい
   ってワケじゃない。自由も度がすぎると「勝手気まま」という意味
   に。で、この表現。take the liberty of(to)... は「失礼をも
   省みず、勝手に...する」という意味になります。
└───────────────────────────────┘

  Mrs. Sellner: これが最寄りの職安です。
勝手ながら予約はこちらでお取りしておきました。
Daniel : どうも。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> You can't judge a book by its cover.
──────────────────────────────────
子供たちとサイクリング中のパパ家政婦。これは歌詞の一部です。

Never judge a book by its cover.

┌───────────────────────────────┐
▼ Never judge by appearances.とも言うことわざ。本はカバーだけじゃ
なく中身を見てみないと判断できません。家政婦だってよーく見れば
パパだったりする世の中。もちろん中身は愛情ですかね。
└───────────────────────────────┘

 外見で中身を判断しちゃだめ


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> put it on my tab
──────────────────────────────────
 オーット 強力なライバル出現です。おまけに水もしたたるイイ男(ピアー
 ズ・ブロスナン)が妻に接近中であせるミセス・ダウトことダニエル。お
 まけにリッチそうだし勝ち目はないのか?

Stu: If there's something you need, Just _put it on my tab_.


┌───────────────────────────────┐
▼ tab はレストランなどでの食事代の「未払いの勘定書」のこと。
   put it on my tub は「つけにしておいて」という意味です。
   クレジットカードにつけたいなら、put it on my card をどーぞ。
└───────────────────────────────┘

Stu: 食べたいものがあれば、僕の勘定につけておいてください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> check
──────────────────────────────────
 元妻と新恋人とのディナーに誘われたミセス・ダウト。実は同じレストラン
 でボスと会う約束が...。着いた早々だけど席をはずすことに。さーてこの
 後一体どうするんでしょうねぇ。

Mrs. Doubtfire: Will you excuse me, dear?
I have to _check_ my wrap.


┌───────────────────────────────┐
▼ 荷物や所持品を「一時預ける」ことを check といいます。wrap
   「包む」だから、これは体を包む「ショールやコート」のことを
   さします。   
└───────────────────────────────┘

Mrs. Doubtfire: 失礼して、コートをクラークに預けてくるわ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆よく化けたの〜ぅ ご感想をどうぞ。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/usa/doubt.html

 ▼DVD『ミセス・ダウト<特別編>』¥995
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000KQFC6G/tangot-22

 ▼シナリオ対訳本『ミセス・ダウト 』¥1,260
  名作を楽しみながら英語をモノにしよう!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4894071339/tangot-22

 ■『プチブライス ミャオミン』¥1,635
着ぐるみシリーズのネコは実に2年ぶりの登場!また、髪の色も初めてのカラー。
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000NNLCEC/tangot-22

 ■太陽滅亡の危機!サンシャイン2057 公式サイト http://tinyurl.com/yrfzxb
 ■ロッキー・ザ・ファイナル 公式サイト http://tinyurl.com/2qoz3v



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────

  人は見かけによらない。
You can't ( ) ( ) ( ) by its ( ).



  エリック・ストルツに恋するボーイッシュなメアリー・S・マスターソン
  の切な顔にクラクラ『恋しくて』
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/L/somekind.html
DVD: http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00079UD7E/tangot-22



─────────────────────────────────

かさは入り口でお預け下さい。
    Please, ( ) your umbrellas at the door.




─────────────────────────────────

  つけで払えないですか? 
Could you ( ) it ( ) my ( )?

─────────────────────────────────

これは新しい教科書だよ。私がそろえておいた。
  These are your new schoolbooks.
    I ( ) ( ) ( ) of having them brought here.


  『ハリー・ポッターとアズカバンの囚人』
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/h-potter3.html
DVD: http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000IU4NKU/tangot-22


─────────────────────────────────
キッズケータイpapipo!のご紹介です!
安心・安全のための配慮、低料金設定、そして本当に必要な
コミュニケーションを第一に考えた、子どもが常に持ち歩きたくなる
ケータイです。今年のクリスマスプレゼントはこれできまり!
★☆★ 申し込みはこちらから ★☆★
http://vci.jp/servlet/referral?sid=2060552&pid=875236196
─────────────────────────────────

  
 

  judge a book cover  / check / put on tub / took the liberty 




 ▼『英語で歌おう!―カラオケで英語の曲を歌うコツ教えます』\2,300
 米スタジオミュージシャンによるお手本とそのカラオケバージョンCD付
  映画主題歌編 ポップス編 ビートルズ編 女性ボーカル編
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4757405251/tangot-22

 ▼『のだめカンタービレ #17 』\410
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4063406326/tangot-22


 ▼「ネカ社」のフィギアいろいろ http://tinyurl.com/2hsrka
   パイレーツオブカリビアン/ニルバーナ/ソウ/悪魔のいけにえ他

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

【2007/03/05 23:48】 | 映画【マ〜モ】 | トラックバック(2) | コメント(0) | page top↑
ムーラン・ルージュ (2001・米) 監督・脚本:バズ・ラーマン
1900年、作家を目指してパリに来たクリスチャン(ユアン・マクレガー)は、金持ちだけの享楽の世界ナイトクラブ『ムーラン・ルージュ』のスターにして最も有名な高級娼婦サティーン(ニコール・キッドマン)と恋に落ちた。「愛こそ全て」と言う彼に惹かれていくサティーンだが、二人には大きな障害が立ちふさがっていた。マドンナやビートルズ等、多数のヒットソング・ナンバーをふんだんに取り入れ、出演者たちが熱唱。ロートレックも真っ青な、豪華絢爛、めくるめく饗乱の世界を描いたアヴァンギャルドなミュージカル。悲恋物語なんだけど...タノシカッタ!満足。





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


◆映画の原作本リスト http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html


◆特集だよ?! 由来で知るから簡単イディオム/見慣れた単語の意外な意味/他
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/always.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> get it over (and done) with
──────────────────────────────────
 パトロンとなるべく公爵(リチャード・ロクスバーグ)を部屋に招いた
 つもり...のサティーン。でも、実際そこにいるのは、詩の朗読にやって
 きた文無し作家のクリスチャン。アレ? 
 
Satine : A little supper? Maybe some champagne?
Christian: I'd really rather just _get it over and done with_.
Satine : _Very well_. Then _why don't you_ come down here?
Let's _get it over and done with_.

┌───────────────────────────────┐
▼ やるべきことは「さっさと済ませる」に限ります。get it over
   (and done) with は嫌な仕事などを「終わらせる」とか「切り上げる」
   という意味です。

       * Why don't you...?「...したらどう?」
          * Very well.「(しぶしぶながらも)いいでしょう」
└───────────────────────────────┘

Satine : 食べる? それともシャンペンでも?
Christian: それより、早く済ませたい。
Satine : いいわ。ならここへ来て横になったら。
       さっさとやってしまいましょうよ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> let the cat out of the bag
──────────────────────────────────
 サティーンの部屋に本物の公爵が登場で、てんやわんやの大騒ぎに。オー
 ナーのハロルド・シドラー(ジム・ブロードベント)に言い訳をするサテ
 ィーン。うまく取り繕えればいいけど(冷や汗)。

Christian: Harold, _Cat's out of the bag_.
         The Duke's a big fan of our new writer's work.

┌───────────────────────────────┐
▼ 子豚と子猫の鳴き方似てる?からって、子猫を入れた袋を子豚だっ
   て偽って売っちゃイケマセン。そいつは詐欺です。でも、その昔
   そんな悪徳商人がいたとか、いないとか...。そんな話に由来する
   表現がこれ。意味は「うっかり、秘密をもらす」ことです。
└───────────────────────────────┘

Christian: その件もご存知よ。
         公爵はこの新人作家がお気に入りなの。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> be at it
──────────────────────────────────
 デートの約束を忙しいからといつもすっぽかされてばかりの公爵。誰の
 おかげでこんな華麗なショーができると思ってるんだ...とついに怒る。
 
Duke: I understand her work's important to her,
but she's always _at it_ with that writer!

┌───────────────────────────────┐
▼ 熱心なのはイイコトダ。be at it は仕事に「精を出して」という
   意味です。at には元々「...に熱中して」とか「...の活動中で」と
   いう意味があります。例えば、She's at work. は「仕事中です」
   だし、She is at breakfast.といえば「朝食中だ」になります。
└───────────────────────────────┘

Duke: 仕事が彼女にとってどんなに大事かわかっているが、
      年中、あの作家とべったりじゃないか。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【リスニング】愛について「語る」クリスチャンのセリフを聞いてみて。
  ほら、あの名曲のタイトルも出てきます。映画のご感想もどうぞ。
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/rouge.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────
  早く会議を切り上げましょう。 
        Let's ( ) the meeting ( ) ( ) ( ) ( ).
──────────────────────────────────
うっかり漏らさないでよ。二人の秘密なんだから。
   Don't ( ) the ( ) ( ) ( ) the ( )! It's between us.
──────────────────────────────────
おい、気に入らないなら、出ていけばどうだ?
  Look, man, if you don't like it, ( ) ( ) ( ) just leave?
──────────────────────────────────
 彼女一日中よく働いたわ。 She has been hard ( ) ( ) all day.






テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

【2007/03/03 21:32】 | 映画【マ〜モ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
| ホーム | 次ページ