ジュラシック・パーク III (2001 米) 監督:ジョー・ジョンストン
無茶やんか?! 前作であんなに大勢で武装して行ったにもかかわらず、壊滅状態にされたのに、小型飛行機で行くなんて。天地がひっくり返ってもあそこにゃ戻らん...って言ってたグラント博士(サム・ニール)。金持ち夫婦の言葉に踊らされてガイドを引き受けたのがそもそもの間違い。彼らは実はこの恐竜がうようよいる島で消息を絶った息子エリックを捜しに来たのだった。はたして無事、息子を見つけ出し、生きて脱出できるのか?

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


◆ シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト  
ジュラシック・パーク1.2/ A.I/ E.T/ プライベート・ライアン..他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◆ 映画の原作を読もう! ジュラシック・パーク1.2 / 遠い空の向こうに
ブレード・ランナーのF.K.ディック原作、トム・クルーズ主演。スピル
  バーグ監督のサスペンスSF「マイノリティ・レポート」他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> worth someone's while
──────────────────────────────────
 突然博士の前に現れたポール(ウィリアム・H・メイシー)という男性。
 夕食に招待したいと招待したい申し出た。博士は断ったけれど、横で話
 を聞いていた助手のビリー(アレッサンドロ・ニヴォラ)は大乗り気。
 だってほら...。


Paul : Believe me this will be worth your while.
Billy: We'd love to.
Paul : Oh, terrific! That's the spirit! Good.
This evening then. * 'd = would


┌───────────────────────────────┐
▼ worth your while は「時間や手間をかけるだけの価値は十分ある」
   という意味です。骨を折ったら、それ相応の「見返り」があるって
   ことです。また、ここでの spirit は「気迫」や「気力」のことで
That's the spirit! は「その意気だ」「いいぞ」と褒める時に
   使う表現です。誘いに「是非、喜んで」と応じるときは
   We'd love to. 一人なら I'd love to. を。
└───────────────────────────────┘


Paul : 信じてください。損はしませんよ。
Billy: 喜んでご招待に応じますよ。
Paul : それはよかった。それでこそだ。では今夜。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> split up
──────────────────────────────────
 気持ちばかり焦る、妻アマンダ(ティア・レオーニ)の提案がこれ。無謀
 なんだけどねぇ。
 

Amanda: Maybe we should split up or something.
We could cover twice as much ground.



┌───────────────────────────────┐
▼「帰る」や「去る」の意味で使われる split は「誰か他の人をその
場に残して」自分は「立ち去る」時に使う表現です。これが split
up なら「二手に分かれ」お互いバラバラの方向に行き、誰もその場
   に残らない)という意味になります。だから「離婚する」とか「仲
   たがいする」という時もこの表現が使えます。
└───────────────────────────────┘


Amanda: 二手に分かれた方がもっと広い範囲を捜せるわ。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> bet one's bottom dollar
──────────────────────────────────
 息子を必死で捜す父ポール。廃墟と化した施設を見つけたときに希望の光
 を見い出しました。


Paul : I bet you Eric's in there.
Don't you think? I'd bet my bottom dollar.


┌───────────────────────────────┐
▼ 「賭ける」の bet には「きっと...だ」という意味があります。
   I bet you (that).... は賭けてもいいぐらい「確かだ」という
   意味。bottom dollar は「最後に残った1ドル」つまり「底をつ
   いたわずかなお金」のことをさします。つまりこれは「有り金
   全部を賭け」てもいいぐらい「絶対だと確信している」という意味
   になります。父の切なる願い...叶うといいのですが。
└───────────────────────────────┘



Paul : エリックはきっとあそこにいる。そう思わないか?
      全財産を賭けてもいい。絶対にいる。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のリスニング】一番上の会話で博士がポールの招待を断った時の
  言い訳は何か聞いてみて。映画のご感想もどうぞ。
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/A/j-park3.html


DVD ジュラシック・パーク トリロジー・ボックス ¥8,379
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000AAECV8/tangot22


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ 今日のポイント 復習しましょ。
──────────────────────────────────
 もしこれをやってくれたら、それ相応のお礼をしますよ。
      If you do this for me, I'll make it ( ) ( ) ( ).

──────────────────────────────────
 ここで二手に分かれましょう。 Let's ( ) ( ) here.

──────────────────────────────────
飛行機はまだ離陸してないだろう。
     ( ) ( ) (that) the plain hasn't left yet.

──────────────────────────────────
 君は絶対に正しいよ。I'll ( ) my ( ) ( ) that you're right.

テーマ:特撮・SF・ファンタジー映画 - ジャンル:映画

【2006/03/06 22:15】 | 映画【サ〜ソ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
ツイステッド (2004 米独) 監督:フィリップ・カウフマン
pass out「気絶し」目覚めると何か悪いことをしたような気がする。サンフランシスコ市警殺人課で初の女性捜査官になったジェシカ(アシュレイ・ジャッド)は、move up「昇格した」その日から悪夢にうなされ始めた。次々と殺されていく男たちは全て、自分と関係のあった者。子供時代のトラウマ、過剰なストレス。酒量は増すばかり。
 
犯行時刻はいつも酔いつぶれていて記憶がない。まさか、犯人は私?サミュエル・L・ジャクソン、アンディ・ガルシア共演のサスペンス。


 
====[ 今日のポイント ]====

◇ Have it your way. おすきにどうぞ

◇ go off the deep end 無茶やんか 

◇ I'm an open book. 開いた本のように

 

・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


◇ シナリオリスト/スパイゲーム/ヘル・ボーイ/海の上のピアニスト他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 無料のスキル別英語学習メルマガ「イーオン・イングリッシュ・ワールド」
http://vci.jp/servlet/referral?sid=2060552&pid=872217597

◇ Tango2の本『さっと使える英語表現1100』CD付練習帳+表現辞典も!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot22

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > Have it your way.
─────────────────────────────────
 ジェシカの昇進祝いのパーティが開かれたバーに現れたちょっといい男。
 誰?
 
   Jessica: Oh, I was just thinking how awkward you look,
    even though you're a cop.
    What precinct?
   Man : ...
   Jessica: Have it your way, stranger.



   ■Have it your way.「好きにしたら」

   「自分のやり方でやれ」ってこと。
     せっかく話しかけてるのにね。乗ってこないのなら、

       ま、別にいいわ「どうぞご勝手に」

     ってチト突き放してみました。まる。
     でも、怒っているワケじゃないよ。

   Please yourself.とか Suit yourself.なんていい方もアリ。


   ■awkward「き、気まずい」場違いでシラ?!

   

【訳】----------------

   Jessica: 場違いな雰囲気だと思って。
        いくらあなたが警官だとしてもね。
    で、どこの署?
   Man : ...(沈黙)
   Jessica: いいわ。勝手にやって。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > go off the deep end
─────────────────────────────────
 ジェシカに相棒になったデマルコ(アンディ・ガルシア)について
 忠告する男。誰?

  Man: Ok, that guy, Delmarco, tends to go off the deep end.
    You be careful.


   ■go off the deep end「無茶をする」

   「飛び込み台の高いところから深いところに飛び込む」
     って状況を考えてみる。む、やっぱ「無鉄砲」か。

   こういうタイプの捜査官ってありがち。
   デマルコもそうかなぁ? 謎。


   ■tend to...「…しがちだ」


【訳】----------------

  Ray: あの男、デルマルコは危ないところがある。気をつけるんだ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > open book
─────────────────────────────────
 ジェシカと話す男。誰?
 
  Man : There's just one more thing I'd like to talk about today.
Jessica: Shoot. I'm an open book.


   ■open book「ざっくばらんな人」

    開いた本のような性格。
      つまり「開けっぴろげで隠し事がない」ってこと。

   反対の closed book なら「何を考えているのかさっぱり
   わからない」謎...という意味に。


   ■Shoot.「話して」

    撃っちゃいけませんよ。これは、質問したい...とか
    相談したいなどと切り出されたときの返事。
    いいから「何でも言ってごらん」答えてア・ゲ・ル。


【訳】----------------

  Man : もう一つ、今日話しておきたいことが。
Jessica: どうぞ。なんでも聞いて。


─────────────────────────────────

◇ 周りの男性全員アヤシイ?『ツイステッド』ご感想もどうぞ!
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/twisted.html

◇ DVD『ツイステッド DTSスペシャル・エディション』(送料無料)
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0006SLCKI/tangot22

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◇ 久々!【今日のリスニング・クイズ】R・レッドフォードが男の誇り
  と尊厳を賭けて闘う『ラスト・キャッスル』よりお届け!

  Q:囚人の一人、デルウー(ポール・カルデロン)の声に、皆が
    することは、

   1) 気をつけ 2) 整列   3) 前へならえ


◇ どれ? 映画のご感想もどうぞ。
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/last-c.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────

◇ じゃあ好きにしろ。お前は首だ。
   Ok (  ) (  ) (  ) (  ). You're fired.

ってそりゃ横暴じゃん。踊るアレックス(ジェニファー・ビールス)
  に一目ぼれのボス、ニック(マイケル・ヌーリー)。これもデート
  に誘う手段。ダンサーを夢見て『フラッシュ・ダンス』より
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/M/dance.html



◇ 少し行き過ぎですよ。
Let's not (  ) (  ) the (  ) (  ), gentlemen.

  それぞれの発言をたしなめられた二人の弁護士。
  デンゼル・ワシントンとトム・ハンクスが出会った瞬間。
  HIV感染者の不当解雇に挑む『フィラデルフィア』より 
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/phi.html


◇ 私自身は開けっぴろげな人間だと思うけど。
  正直に言えばそうでもないのかも。
    Actually I'm an (  ) (  ), I'm afraid.
Or rather a closed one.

  一人の男性をめぐって二人の女性が密かに火花バチバチ
  キャー怖い・・・って話じゃなかったっけ。違うよ。
  大量の鳥が人間を襲います。ヒッチコック『鳥』より 
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/bird.html


◇ 私はたった一人の娘よ。近況ぐらい聞いてくれてもいいじゃない。
I'm your only daughter. Maybe you want to know
    what's new with me.
  わかった。話してくれ。
   Okay, (  ).

  玉の輿目前。過去の清算をしに故郷に帰ったメラニー。
  リース・ウィザースプーン『メラニーは行く!』より 
  リスニング・クイズ付↓ 
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/sweet-home.html


 

               ン、じゃまた!^^)/ 
                Mailto:vjv@h4.dion.ne.jp

        


◇ TangoTango!!
解除 / アドレス変更 / ミニ版登録はこちら
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/subscribe.macky.html

  

─────────────────────────────────
◇ have it your way / go off deep end / open book / shoot


テーマ:洋画 - ジャンル:映画

【2006/03/06 22:07】 | 映画【タ〜ト】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
テキサス・チェーンソー (2004 米) 監督:マーカス・ニスペル
ウィスコンシンに実在した殺人鬼エド・ゲインをモチーフに描いたトビー・フーパー監督の傑作スプラッタ・ホラー『悪魔のいけにえ』を完全リメイク。

人間の皮をかぶりチェーンソーを振り回す大男、レザーフェイスに旅行中の若者5人が、一人、二人といけにえにされていく。CMやミュージック・クリップで大活躍の鬼才マーカス・ニスペルが初監督。製作にマイケル・ベイが参加。ゴシックな雰囲気をかもし出す怪しい人々に不気味な小道具や景観。ヒロイン、エリン役ジェシカ・ビール(←次作は『ブレード3』)の存在感もよい。心理的な恐怖感がじわじわ襲う。見ごたえアリの作品。


====[ 今日のポイント ]====


◎ Poor thing. カワイソ

◎ You don't say. ウソッ

◎ keep to oneself 殻の中

 



・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
       英会話のイーオンの無料英語学習メルマガサイト
http://vci.jp/servlet/referral?sid=2060552&pid=872217597


□1000映画のタイトルで引く/ちょっと使える映画のセリフ
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/ex.a.html

□シナリオ・リスト[NEW]ヘルボーイ/波止場/アイ・アム・サム/他
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html




・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > Poor thing.
・─────────────────────────────────
 5人の男女の乗ったバンの前にふらふらっと現れた女の子。様子のおかし
 いその子を車に乗せたら、皆の目の前で自殺してしまった。助けを求める
 べく立ち寄ったガソリンスタンドで、保安官に連絡を取る女主人。



Woman: Well there's about 6 of them all together...
counting the dead one.
Poor thing. It's awful.



  「貧乏」ではありません。poor には「気の毒な」の意味がある
   のでお間違えなく。その人に向かっていうときは、
   You poor thing!「かわいそうに!」とかよく使います。


 ----【訳】--------------------------------------------------------


Woman: 死んだ子もいれて、全員で6人いるわ。
     かわいそうに。ひどすぎるわ。


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > You don't say.
・─────────────────────────────────
 まさか、保安官がとんでもない男だなんてことも露知らず、ホイト保安官
 (R・リー・アーメイ)の到着にホッとする若者たち。



  Sheriff: Look at the mess.
Who does this (gun) belong to?
Morgan : She had that on her, sir.
  Sheriff: You don't say. Had it on her? 
Morgan : Yes sir.




「ホントに?」とか「へえー」とほんのちょっぴり驚いたときに使う
  表現。あまり深刻でない状況のときに使い、聞いた当人も「そう?」
  と軽く聞き流すカンジかも。また、皮肉を込めて「そりゃ、びっくり
  だな」とか、疑いを込めて「どうだかな」というときにも使えます。



 ----【訳】--------------------------------------------------------

 
  Sheriff: ひどいもんだな。
この銃は誰のだ?
Morgan : 彼女が持っていました。
  Sheriff: 信じられんな。この子のか?
Morgan : そうです、保安官。
  


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > keep to oneself
・─────────────────────────────────
 恋人ケンパー(エリック・バルフォー)を捜すエリンに襲いかかるレザー
 フェイス(アンドリュー・ブリニアースキー)。必死で逃げる彼女に近く
 のトレーラーハウスに住む女性たちは冷静にレザーフェイスのことを語り
 始めた。


  Erin : Don't you get it? He's gonna kill you.
He's gonna kill you all of us.
  Woman: Oh, no, he won't.
  Erin : Yes he will.
  Woman: He knows better than to be messing around here.
Everyone around here knows that poor sweet boy.
He's no harm. He always keeps to himself.



 家に閉じこもって、引っ込みがちな人は、keep to oneself している
 人。自分を自分だけに向けて他人と関わらないとう意味。

 
      * mess around「厄介なことをする 関わりあう」

      * know better than to... 「?しないくらいの分別がある」
       そんなバカなことやらないよってときに。

* no harm「人畜無害」

 ----【訳】--------------------------------------------------------

 
  Erin : わからないの? あいつにに殺されるわ。全員皆殺しよ!
  Woman: まさか、そんなことをしないわ。
  Erin : するわ。
  Woman: ここじゃ、わるさはしないから大丈夫よ。
     この辺じゃみんな知ってる。可哀想な子よ。
     いい子よ。人前には出たがらないけど。
     
  
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□【今日のリスニング・クイズ】
・─────────────────────────────────
 少年の言葉から、保安官がすぐに来ないとわかったとき、モーガン(ジョ
 ナサン・タッカー)がいったのは、


   (1) なら、捜そう  (2) なら、行こう

 どっち? 映画のご感想もどうぞ。
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/H/texas.html
 
サラ・ポーリー『死ぬまでにしたい10のこと』にもトライ!
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/withoutme.html





□【今日のポイント】復習しまショ。


 まあ、かわいそうに。暗闇で迷ったのね。
    Oh, the ( ) ( ). He probably lost his way in the dark.
  暗くななんかないわ。満月よ。
 But it isn't dark, Annie. There's a full moon.



  アルフレッド・ヒッチコック『鳥』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/bird.html



殺されるぞ。やつらはケダモノだからな。
   They'll kill you. They're animals.
  そうかね。
 You ( ) ( )!


  トム・ハンクス『ロード・トゥ・パーディション』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/roadtop.html


私たち誰とも話さないの。
   We ( ) ( ) ourselves.

    ミランダ・オットー『女と女と井戸の中』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/H/woman.html


 女にに入れ込むほどヤツはバカじゃない。
   He ( ) ( ) ( ) ( ) spend his money on dames.


  スタンリー・キューブリック『現金に体を張れ』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/cash.html



サルマンめ。魔法使いはもっと分別があろうものを。
  Saruman! A wizard should ( ) ( )!


     『ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/road-ring2.html



□ TangoTango!! 解除 / アドレス変更 / ミニ版登録はこちら
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/subscribe.html

□Tango2の本2冊『さっと使える英語表現1100』CD付練習帳と表現辞書
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22

- Thanks!! -


 
    ヒッチコックはエド・ゲインをモデルに、母の亡霊に脅える男を
    主人公にした『サイコ』を作った。トビー・フーパーは、人間の
    皮や骨で家具を作っていたエドの残虐性にスポットを当てて
    『悪魔のいけにえ』を作った。今年、公開された、ロブ・ゾンビ
    監督の『マーダー・ライドショウ』も『悪魔のいけにえ』に影響
    された作品だ。これはレザーフェイスは出ないけれど、強烈で
    ポップなキャラの殺人一家とその残忍性を嬉々として描いている。
    『羊たちの沈黙』の中で犯人が何を作っていたか覚えてる?
    原作者トマス・ハリスも彼をモデルに犯人を書いたそうだ。
    彼の起こした猟奇殺人事件はそれだけ衝撃的で多くの人に影響を
    与えている。
    

          
           今週もがんばっていきましょう!
               ン、じゃまた! ^^)/ 
                   Mailto:vjv@h4.dion.ne.jp

   


□  poor thing / don't say / keep to / knows better than to
know better

・─────────────────────────────────
●○●○英語でキャリアアップを目指す方必見『The Japan Times』●○●○
    ジャパンタイムズのClassified Adsには外資系を中心に
     国内外の優良企業の求人広告を多数掲載しています。
    自分の実力を国際的な分野で発揮したいと思っている方
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=O8WLM+6F07HU+B8G+5ZEMR


テーマ:ホラー - ジャンル:映画

【2006/03/06 00:19】 | 映画【タ〜ト】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
リトル・ダンサー (2000 英) 監督:スティーヴン・ダルドリー
炭坑ストライキで失業中の父(ゲイリー・ルイス)と兄、おばあちゃんの4人で暮らす11歳のビリー(ジェイミー・ベル)はバレエ教室の先(ジュリー・ウォルターズ)に才能を見出され個人レッスンを密かに受けていた。

踊りたくて踊りたくて足がうずうず。どうにもならない、そんな気持ちを何とか頑固な父にわかってもらいたビリー。英国北東部の小さな町でバレエ・ダンサーを目指す少年と家族の愛を描いた感動作!!





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━
●シスアド ●TOEIC ●行政書士 ●気象予報士 ●保育士 ●社労士
●実用ボールペン字 ●医療事務 ●歯科助手 ●宅建 ●FP etc…
  まだまだたくさん!全部で100以上の資格・技能を自宅で学べる!
  ■□■ 講座案内資料はこちらから無料でお届けします! ■□■
http://ad.trafficgate.net/e/m.pl?h=3546&g=24&m=33&t=mail
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━

◆ シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト  
プレイブハート/トゥームレイダー/シャロウ・グレイブ/トレスポ/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◆ 映画の原作を読もう! リトル・ダンサー/ザ・コミットメンツ/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ 特集だよ?!由来で知るから簡単イディォム/ことわざだって会話に..他
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/special.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Don't start.
──────────────────────────────────
 ボクシング教室に行かず、バレエ教室に行っていたことがついに父にバレ
 ちゃった。大反対の父に、バレエは女の子だけがするものじゃないと反論
 をするビリー。


  Father: Don't start, Billy!
Billy : I don't see what's wrong with it.

┌───────────────────────────────┐
▼ 何を start「始めるか」っていうと、これは「議論や要求なんか
   人の嫌がることをしだす」ことです。また、この場合の see は
   「理解する」という意味に。
└───────────────────────────────┘


  Father: これ以上言うな、ビリー。
Billy : バレエのどこが悪いのかわからないよ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> go for it
──────────────────────────────────
 オーデションを受けてみたらと提案したけれど、自信がないと答えるビリ
 ーを諭す先生。
 
 Mrs. Wilkinson: It's how you move. how you express yourself
that's important.
Billy : Express what?
 Mrs. Wilkinson: I think you're good enough to go for it.

┌───────────────────────────────┐
▼ 危険やリスクを承知で「一か八かやってみる」ってことも時には
   必要。そんなときに使うのが go for it です。
└───────────────────────────────┘

 Mrs. Wilkinson: あなた自身が体でどう表現するかが大事なの。
Billy : 表現?
 Mrs. Wilkinson: あなたには素質があるわ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> bother
──────────────────────────────────
 友人マイケル(スチュアート・ウェルズ)にオーディションを受けてロン
 ドンのバレエ学校に行く話をしたら...。

Billy : What do you _reckon_?
Michael: I think you shouldn't bother.
Billy : Why not?
Michael: I'd miss ya.
Billy : Fuckin' hell.


┌───────────────────────────────┐
▼ reckon 「...と思う」や「推定する」という意味。bother は
   「わざわざ...する」こと。否定文で使われます。miss は誰かが
   いないことを「寂しく思う」ことです。姉の洋服をこっそり着て
   口紅を塗ったマイケルにこんなこと言われてもねぇ...^^;)
└───────────────────────────────┘


Billy : どう思う?
Michael: やめとけよ。
Billy : なぜ?
Michael: ボクがさみしい。
Billy : よせよ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のリスニング】バレエは男の子もすると先生の娘デビーに言われた
  ビリー。東北部なまりで話す二人の会話を聞いてみて。映画のご感想も
  どうぞ。 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/little-d.html

DVD コレクターズ・エディション


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────

 また嫌なこと言い出さないでくれよ。Don't ( ) again, please.
──────────────────────────────────

 わざわざお電話いただかなくて結構です。 Don't ( ) to call.
──────────────────────────────────

 君がいなくなったら寂しくなる。I'll ( ) you if you go away.
──────────────────────────────────

 僕には無理だ。      I'm not good enough for it.
 一か八かやってみろ!   Just ( ) ( ) ( )!


テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

【2006/03/02 22:22】 | 映画【ラ〜ロ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
ガール・ネクスト・ドア (2004 米) 監督:ルーク・グリーンフィールド
優等生だけど堅物でモテない君代表のマシュー(エミール・ハーシュ)の隣家に美女現る。すっかりのぼせた彼に友人が見せたAV。そこに写っていたのはなんと・・・。

オバカH系と思いきや後味もすがすがしい青春恋愛物語。登場人物一人一人がツボにはまって超オカシイ。ヒロイン役『24』のエリシャ・カスバートも魅力全開!


====[ 今日のポイント ]====

◇ off the hook もう大丈夫

◇ dude うわぁ

◇ go with it やるっきゃない

 



◇ シナリオリスト/恋愛適齢期/マトリックス/スター・ウォーズ/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 英語系通信講座一覧表 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/edu.html

◇ 自宅のパソコンで英会話!《ECCウェブレッスン》
http://ad2.trafficgate.net/t/r/10/959/3546/

◇ 映画で英会話の本『さっと使える英語表現1100』CD付練習帳+表現辞典!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot22


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> off the hook
───────────────────────────────
 ひょんなことから、隣家の美女ダニエルと初デート(?)のマシュー。
 ぎこちないながらも、会話は続く。

Danielle: You're about to graduate.
You must be going nuts right now.
Matthew : Yeah. I mean, it's just been off the hook, you know?

 hook は「わな」や「誘惑するもの」 off the hook はその罠
から逃れた状態。つまり「窮地から抜け出す」ことや義務や責任から
「解放される」という意味です。反対に「縛られたり」「窮地
にたたされ」たり誘惑の「とりこになって」いる状態は on the hook に。

             go nuts「バカやる 狂ったようになる」


【訳】----------------

Danielle: もうすぐ卒業でしょ。ハメはずしてるんでしょうね。
Matthew : ああ、ていうか、開放感でいっぱいだよ。



 そうそう、大学も合格したし、卒業まで後、わずかとなれば、誰しも
 そんな気分になるはず。off the hook っていい気分!
 でも、彼、なんせ、まじめだから。奨学金獲得すべく、スピーチ
 の練習に余念がない状態。はぁ〜。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> dude
───────────────────────────────
親友のエーライとクリッツ。マシューの連れてきたダニエルを見て
 呆然。

Eli : Dude.
Matthew: I know.
Klitz : Dude.
Matthew: I know.

   dude は「すごい」という感嘆詞。「おいおい」という突っ込み
   にも使えるそうだ。まだこの表現には遭遇したことないけど。
   
     Oh, it's cool, dude.「気にするな。おまえ」
   
   のように、「あんた」と相手を呼ぶときにも使えます。
   この場合の cool は「かっこいい」じゃなくて「平気だよ」
   とか「大丈夫」って意味。
   
  

【訳】----------------


Eli : すげぇ。
Matthew: だろ。
Klitz : いい女。
Matthew: だろ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> go with it
───────────────────────────────
 たとえ彼女の過去がどうあろうと、ダニエルのためなら火の中、
 水の中と腹をくくったマシュー。ところが、大事なスピーチの日に
 ヘロヘロに。どうする?


Danielle: It's okay. Just go with it.

  この it は the flow「流れ」のこと。Go with the flow. は
世の中の流れに「ゆったりと身をまかせて行こう」とか「時勢に従う」
  と言う意味で、ヒッピーに代表される60年代に生まれた表現だそうナ。
「成り行きにまかせる」時に使う表現です。


【訳】----------------


Danielle: 大丈夫。何とかなるわ。


◇ ガンバレ、マシュー! 映画のご感想もどうぞ。 
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/girl.html

◇ DVD『ガール・ネクスト・ドア』1枚買ってもう1枚もらえるキャンペーン中!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000793DH6/tangot-22


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────

◇ いいのよ。忘れて。何も言わなくていいわ。
  You're (  ) (  ) (  ), okay?
You don't have to say another word.


航空券を譲った相手の飛行機が墜落。罪悪感に悩まされる男が
  とった行動は・・・ベン&グィネス『偶然の恋人』より 
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/L/bounce.html


◇ すげぇ。
  (  ).



◇どうせこれは夢だ。だから成り行きにまかせよう。
But this is a dream, so I (  ) (  ) (  ).


  トム・クルーズの青春コメディ『卒業白書』より DVD↓
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005HC61/tangot-22  

─────────────────────────────────



    

                ン、じゃまた!  
                Mailto:vjv@h4.dion.ne.jp

        


◇ TangoTango!!
解除 / アドレス変更 / ミニ版登録はこちら
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/subscribe.macky.html

  

─────────────────────────────────
◇ off the hook / Dude / go with it
  

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2006/03/02 14:48】 | 映画【カ〜コ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
| ホーム |