いまを生きる (1989 米) 監督::ピーター・ウィアー
「おろかな夢に縛られぬ心の持ち主こそ幸福なり」という現実的な教師の言葉
に「真の自由は夢の中にあり」と反論。破天荒な教師キーティング(ロビン・ウ
ィリアムズ)は格式ある名門高校の男子生徒たちに、詩を通して生きる意味を
問い掛けようとしたが・・・。




====[ 今日のポイント ]====

◎ I'll second that. その通り

◎ lose sleep over 眠れない夜を数えて

◎ bow out いさぎよく




◇ シナリオ/僕たちのアナ・バナナ/15ミニッツ/アポロ13/ キャスト・アウエイ/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 原作本/ライラと黄金の羅針盤/ブリジット・ジョーンズの日記/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/ナルニア国物語/ほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html


◇ ユーキャンの英語関連講座はわかりやすい工夫が満載!
  TOEIC(R) ●英語翻訳 ●ピンズラー英語 ●耳慣れビクス英会話 etc…
  案内資料は無料  http://ad2.trafficgate.net/t/r/67/33/3546/

・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > I'll second that.
・─────────────────────────────────
 キーティングの影響で彼が学生時代に作っていた「死せる詩人の会」とい
 う同好会を密かに復活させた学生たち。伝統に従い会の始まりにニール
 (ロバート・ショーン・レナード)がソローの詩の一節を読んだ。

 Neil : I'll now read the traditional opening message by society
      member, Henry David Thoreau. "I went to the woods
      because I wanted to live deliberately. I wanted to
      live deep and suck out all the marrow of life."
 Charlie: I'll second that.

┌─────────────────────────────┐
・【 I'll second that. 賛成だ 】

  この second は動詞。発言や提案を「後押しして」助けること。
  「動議や決議を支持する」という意味で、「同感だ」という意思
  を示す決まり表現に。会議などのお堅いシーンだけでなく、日常
  会話にも使えます。

             * deliberately「意図的に」     

             * suck out「吸い出す」

             * marrow「心髄」

└─────────────────────────────┘

 Neil : 伝統に従い、会の始まりにソローの詩の一節を読む。
"森へ行ったのは、思慮深く生き人生の真髄を吸収するためだ"
 Charlie: 賛成だね。


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > lose sleep over...
・─────────────────────────────────
 厳しい父親の言いなりにならざるをえなくなったニール(ロバート・ショ
 ーン・レナード)をなぐさめるチャーリー(ゲイル・ハンセン)。とりあ
 えず、副編集長の座は降りることに。

Knox : So what are you gonna do, then?
Neil : What I have to do. Drop the annual.
 Charlie: I wouldn't lose too much sleep over it.
 
┌─────────────────────────────┐
・【 lose sleep over... ...にくよくよする 】
 
  心に気にかかることがあって心配で夜も眠れないようなときに
  使う表現です。いくら考えても考えても解決策は見つからない
  そんなときは Sleep on it.「明日考える」にこしたことはない
  んだけど・・・ダメ?


     * I wouldn't.../I would/ I could...
         などの文はたいていの場合、If I were you
         「僕が君の立場なら」が省略されていると思えば
         OKの仮定法です。

     * drop「やめる」

└─────────────────────────────┘

Knox : で、どうするつもりだ?
Neil : あきらめるしかないさ。
 Charlie: 俺ならあまりくよくよしないな。


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > bow out
・─────────────────────────────────
 ニールが出演する演劇を見に行く仲間たちの前に現れたのは他校の女学生。
 ノックス(ジョシュ・チャールズ)が片思い中のあのクリスだ。チェット
 という彼氏もいるし、ノックスのアタックを嫌がっていたのにどうなっ
 てんの?
 
  Knox : I promise. Dead Poets Honor. You come with me tonight.
And then, if you don't want to see me again, I swear
I'll bow out.
Chris: You know what would happen if Chet found out?
  Knox : He won't know anything. We'll sit in the back
and sneak away as soon as it's over.

┌─────────────────────────────┐
・【 bow out 手を引く 】
 
  皆におじぎをして舞台から退場する役者のごとく、自ら身をひい
  たり、引退したり、辞退するときに使う表現です。

             * swear「誓う、断言する」

             * sneak away「こっそり立ち去る」

             * be over「終わる」

             * as soon as...「...するやいなや」
└─────────────────────────────┘

  Knox : 約束する。死せる詩人の会の名誉にかけて。君が今夜僕と
      一緒に行って、それでもし、二度と会いたくないっていう
      なら、あきらめるよ。
Chris: チェットに見つかったらどうなるか。
  Knox : 彼にはバレないよ。後ろの席に座って、劇が終わったら
      すぐに抜け出せばいい。


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□【今日のリスニング・クイズ】
・─────────────────────────────────
 ある悲しい事件が起こった。「死せる詩人の会」の仲間は、

    (1) 停学になるかも   (2) 退学になるかも

 どっち? 映画のご感想もどうぞ。
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/sage.html

 里親を転々とする思春期の少女『ホワイト・オランダー』にもトライ!
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/white.html





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────

あの精神科医よりましさ。
   Anything's better than that shrink.
同感だな。
   I'll ( ) ( ).

shrink は口語で「精神分析医」

──────────────────────────────────

たいくつだな。こっそり学校を抜け出そうぜ。
   It's boring. Let's ( ) ( ) from school.

──────────────────────────────────

くよくよするなよ。
   Don't ( ) ( ) ( ) it.


──────────────────────────────────

まだ終わってないってことさ。
    It's all far from ( ) .

            ケネス・ブラナー 『愛と死の間で』
            http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/deadagain.html


──────────────────────────────────

彼がそんなに早く引き下がるとは思わない。
    I don't think he'll ( ) ( ) that early.



──────────────────────────────────


 

 ▼『聞く!書く!ことばをふやす! はじめてのえいごトレーニング えいトレ』

  Nintendo DS 10種類以上のゲームで、楽しみながら「聞く力」「書く力」を向上



 ▼『Apple MacBook Air 13.3/1.6GHz Core 2 Duo 』
近日発売 予約可
   世界一の薄さとポータビリティ。その一枚に先進の機能を詰め込んだ。
  







◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』
読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
 


 答えです。
 
second that / sneak away / lose sleep over / over / bow out

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/19 19:27】 | 英語資格・通信教育情報 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
コリーナ、コリーナ (1994・米) 監督・脚本:ジェシー・ネルソン 

 ママが死んで悲しむパパ(レイ・リオッタ)だけど、大人は何とか踏ん
 張れる。でも子供はそうはいかないんだよね。ショックのあまり、娘の
 モリー(ティナ・マジョリーノ)は誰とも口をきこうとしなくっちゃっ
 た。でも、困ったパパが母親代わりの家政婦として雇ったコリーナ(ウ
 ィーピー・ゴールドバーグ)はモリーにとって最高の贈り物になりまし
 た。閉ざされた少女の心を、不思議な力で徐々にほぐしていくコリーナ
 の魅力にクラクラ。ついでにパパもクラクラ。子役ティナの胸締め付け
 られる演技にジーン。ほんわか心が温まるステキなお話です。
└───────────────────────────────♪┘

◆Web-Else News!
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/news.html

◆シナリオ・リスト コリーナコリーナ/天使にラブソングを/グッドフェローズ/他
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◆原作本リスト ブロウ/17歳のカルテ/カラー・パープル/ハンニバル/他
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.sa.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> I haven't got all day.
─────────────────────────────────
 相変わらず口をきかない少女モリーを連れてファースト・フード店の
 ドライブ・インで注文をするコリーナ。
 
Corrina: I need a cup of your _strongest_ coffee.
(To Morry)_Would you like_ a hot cocoa?
       Pecan waffles?
How do you feel about the slim-starter?
Wilma : Look ladies, _I ain't got all day_.

┌─────────────────────────────┐
▼【 I haven't got all day. 急いでね 】
   一日中、一つのことだけにかかわってるわけにはいきません。
   そんなに悠長に構えてられない。私はとっても急がしいの
   だから…そんなときにヒトコト。あんまり時間がないから
   「急いでくれ」という表現です。* ain't = haven't (南部系)

▼【 strong 濃い 】
   言うまでもないですが、お茶やコーヒーなどの濃さは strong
と weak で表します。念のため。

       * Would you like...? = Do you want...? (丁寧系)

starter は sourdough という酸味のあるパンのことだそうな。
   で、セットはこんなメニュー。
        slim-starter with the cottage cheese,
        the hard-boiled egg, and the tomatoes

└─────────────────────────────┘

Corrina: 一番濃いコーヒーをちょうだい。
       熱いココアとピーカンのワッフルはどう?
それとも、ダイエット・セットがいいの?     
Wilma : 悪いけど、急いでくれない。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> break out
─────────────────────────────────
 夜中に泣き出したモリーをなだめるパパのセリフです。

Father: What's the matter, Sweetie? Can't sleep?
Did you have a bad dream? Oh. You okay?
How about I _break out_ some graham crackers and
we'll _sit up_ and watch the late, late show, okay?
Until you fall asleep?

┌─────────────────────────────┐
▼【 break out 取り出す 】
   しまっておいたものを「準備する」こと。特別な日のために
   取っておきのものを出すという意味にも使えます。

▼【 sit up 夜更かしする 】
    寝ずに待つなら wait up をどうぞ。
└─────────────────────────────┘

Father: どうしたんだ? 眠れないの? 怖い夢を見たのか?
     大丈夫か? クラッカーを食べながら深夜番組を見よう。
     眠れるまでね。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> and that's that
─────────────────────────────────
 モリーの気持ちを考えて、学校を病気と偽って休ませていたコリーナ。
 でも、そろそろ行かせなくちゃね。

Corrina: I know you're pretending you can't hear me, Molly.
But I'm tellin' you, you're going back to school
tomorrow _and that's that_!

┌─────────────────────────────┐
▼【 and that's that それできまり 】
   これ以上何を言っても無駄です。予定変更はありえません。
   とにかく「これで終わり」だからあきらめなさいってことです。
└─────────────────────────────┘

Corrina: 聞こえないふりをしているのは知ってるわ。
       でも、いい? 明日からは学校に行くのよ。必ず。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【リスニング】 ドアを開けると家具店の男がソファーを抱えて立って
いた。そんなの頼んだっけ? 不思議がるパパとの会話を聞いてみて。
  映画のご感想もどうぞ。
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/cori.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

★ DVD『コリーナ、コリーナ』
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005UJL3/tangot-22


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
─────────────────────────────────
先に寝て。
   Don't ( ) ( ).
─────────────────────────────────
夜更かしは駄目よ。すぐ寝なさい。
   Don't ( ) ( ). Go to bed right now.
─────────────────────────────────
取って置きの最高級ワインを出して乾杯しない?
   How about ( ) ( ) our best wine and make a toast?
─────────────────────────────────
何か飲み物はいかが?
   ( ) ( ) ( ) something to drink?
─────────────────────────────────
濃いコーヒーを一杯ください。
   I'd like a cup of ( ) coffee. 
─────────────────────────────────
学校へ行かないったら行かないの!
   I'm not going back to school ( ) ( ) ( ).
─────────────────────────────────
急いでくれよ。  
   I haven't ( ) ( ) ( ).            

            



◆ Tango2 Melma版   Mailto:vjv@h4.dion.ne.jp
メルマガ登録・解除はこちら↓
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/subscribe.html

- Thanks!! -


 【インディ・ジョーンズ?最後の聖戦】の復習で
   http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/A/indy3.html
 ---------------------------------------------------------------
 :Sophyさん

>もしNOと言ったら?(実際は言うわけないけど)
  >   If I ( ) ( ) say no.

これは括弧数や例文から察して、「were to」という回答を
期待されているのでしょうか。でも、これ「would」、
つまり「If I would say no.」の方が適切なのでは? また
  「If I said no.」という表現もありますね。
 ---------------------------------------------------------------
 :お

  というメールをいただきました。期待としては were to 
  といれてほしかったのですが、無理があるかなぁ。  
  ネイティブに聞いたところ If I would say no. は言わないと
  いうことでした。 I would say no. ならOKと。
 ---------------------------------------------------------------
 :Sophyさん

  確かにそうですね。(What would you do) if I said no? 
  もし私がNOと言ったら(あなたはどうする?)といった使い方が
  定番かなぁ。 I would say no.は、「私ならNOと言う。」かしら。

 ---------------------------------------------------------------
 :お

  If I were you, 「私があなたの立場なら」I would say no.「Noと言う」
  ということですよね。元ネタとなった「ジャッキー・ブラウン」では
  
   a: Is this your money?
    b: If I were to say no.  

  となっていました。1万以上は申告する義務があるのにジャッキーは
  大金を税関を通さず運んでいたわけで。警察の尋問にYes とは決して
  言えない立場…という説明があって初めて
  If I were to say no. と言う必然性が出てきます?(←ちと怪しい…^^;)

 ---------------------------------------------------------------
 :Sophyさん

これはもしかして、「If I were to say, "No."」ですね?「もし私が
答える立場であれば(または答えるとすれば)、ノーと言う。」という
ことですよね。この映画を見たことはないのですが、「say」 と「no」
の間に一息、間(ポーズ)があるのでは?正確には、「If I were to
say, I would say "No."」なのかしら…。会話体なので省略?でもこれ
なら If I were to say noと言えますね。納得です。要は状況によって
違ってくるんですね。ありがとうございました。

 ---------------------------------------------------------------
 :お

  Final Draft では、If I were to tell you "no it isn't.."
  となっていました。 If I were to say, "No." なのかぁ。

  と納得したところでチャンチャンと思ったら…ジャッキーのセリフは、
  What if I say "No"? だということが発覚、あらら^^;)←マヌケ猿
  What if...? も便利です。使ってチョ…と話をゴマカス^^;)←フヌケ猿
           
      この続き…ヒトコトありましたらご意見お待ちしています↓
       http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/tariki/tariki8.html

 
                 ン...じゃ、また! ^^) 

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/16 22:52】 | 英語資格・通信教育情報 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
スプラッシュ (1984 米) 監督:ロン・ハワード
海で溺れた少年を助けた幼い人魚は美しく成長し、再会した青年アラン
(トム・ハンクス)に恋をする。リアルな尾ヒレもなまめかしい人魚
(ダリル・ハンナ)と人間の恋のおはなし。



◇ シナリオ/グリーンマイル / ビッグ / キャスト・アウエイ/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 原作本/ライラと黄金の羅針盤/ブリジット・ジョーンズの日記/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/ナルニア国物語/ほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html


◇ ユーキャンの英語関連講座はわかりやすい工夫が満載!
  TOEIC(R) ●英語翻訳 ●ピンズラー英語 ●耳慣れビクス英会話 etc…
  案内資料は無料  http://ad2.trafficgate.net/t/r/67/33/3546/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> yesterday
───────────────────────────────
アランの職場のジェリーから念押しされた翌日の約束。さてそれは
何?

Jerry: Don't forget Ushers have to be there early too, okay?
Allen: I'll be there yesterday.

┌─────────────────────────────┐
▼ usher が分かれば明日の約束が何かは簡単。これは教会や劇場
の「案内係」のこと。映画館にもいますよね。ペンライトで
座席番号を照らしあわせながら案内してもらったことあります。
さて、アランが案内するのは結婚式場となる教会のこと。
usher は「新郎付き添いの男性」の意味もあります。女性は
brides maid だっけ。それにしても yesterday ってどういう
こと? これは昨日でも遅すぎるぐらい急いでいるってことで
「至急」ってこと。知らないと、冗談かと思っちゃいそうだな。
└─────────────────────────────┘

Jerry: 受付け係なんだから早く来てくれなきゃ。
Allen: 遅れず行くよ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> try on
───────────────────────────────
テレビを見て全てを学ぶ人魚ちゃん。言葉なんかもアッと言う間に
習得しちゃいました。ウラヤマシ。まずは、アランの服を借りて
デパートへ出かけることに。

Sales clerk: You saw Annie Hall a hundred times?
That look is over.
You wanna try that on?

┌─────────────────────────────┐
▼ 洋服を「着る」のは put on 。で「試しにちょっと着てみる」
のが try on 。ついでに「脱ぐ」は take off です。着るとか
脱ぐというと洋服と思いがちですが、体に身につけるものなら
靴でも帽子でも、また、口紅や香水などにも使えます。
└─────────────────────────────┘

Sales clerk: 「アニ・ホール」の見過ぎね。
そのスタイルはもう終わってるのよ。
着てみます?

お:「アニ・ホール」って?
ぉ: W・アレンのNYを舞台にした 77年の映画。
主演のダイアン・キートンのボーイッシュなスタイルを
「アニ・ホール」ルックと呼んでます。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> the apple of person's eye
───────────────────────────────
兄の誘いで政治家の激励会に出席したアランとマジソン(←人魚の
人間名)。

President: I'm just a corn-fed Kansas boy,
but you people are the Big Apple of my eye.

┌─────────────────────────────┐
▼ かわいくてかわいくて「目の中に入れても痛くない」ほど大切
にしているものが、オナジミ the apple of person's eye です。
ここでは、舞台になっているNYの愛称 Big Apple をかけて
います。この愛称の由来は諸説あるようですが、1930年代に、
NYで人気の BIG APPLE なるジャズクラブでの演奏に憧れる
ジャズ音楽家たちから来たという説もあるようです。ちなみ
に apple はジャズのスラングで「刺激のある大都会」という
意味として使われています。なお corn-fed はとうもろこし
などで育った「素朴でやぼな」という意味です。
└─────────────────────────────┘

President: 私はカンザスの田舎者ですが
大都会の皆さんを愛しています。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> for crying out loud
───────────────────────────────
人魚だと知らずに付き合っていたアランはショック。でも一躍時の人
になった彼にレポーターが群がります。

Reporter: I'm from People magazine.
Is it true that she's also seeing Burt Reynolds?
Allen : Oh, for crying out loud!

┌─────────────────────────────┐
▼ for crying out loud は「ばかな」とか「あきれた」という
いらだちと不満の表現です。あと、see ...「...とデキでる」
って意味。恋人アリの人は、I'm seeing somebody.
└─────────────────────────────┘

Reporter: ピープルマガジン社のものですが
彼女はバート・レイノルズとも付き合っているとか?
Allen : ばかな。


◎ People magazine http://people.aol.com/people/index.html

◎ 大都会なら人魚ぐらい大目にみてよ。トム君、若い...ご感想をどうぞ。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/L/splash.html




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────

  いつまでに?
    Is there a timetable on this?
  今すぐだ。
     ( ).


『ブラック・ダイヤモンド』より
        http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/A/black-d.html

──────────────────────────────────


   試着してもいいですか? → Can I ( ) this ( ) ?


──────────────────────────────────

   彼女は息子がかわいくてしょうがない
→ Her son is the ( ) of ( ) ( ).

──────────────────────────────────

   いいかげんにしろ → For ( ) out ( )!





 ▼『ミス・ポター (初回限定生産 特製パッケージ)』
  ピーターラビットの生みの親の半生を描く感動のトゥルー・ストーリー!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000Y38KEG/tangot-22

 ▼『Quaela(クワエラ) ベルテッドブーツ 』55% OFF
   履き口と足首にデザインされたベルトがカッコ良いロングブーツ。
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000ZX1T1Q/tangot-22







◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22


 答えです。
 
Yesterday / try on / apple the eye / crying loud

─────────────────────────────────

 ▼忙しい業務の中で確実に英語を身につけるには、「安く・飽きずに・楽しく」
 継続して学習できることが大切。単語暗記帳方式の無料メールマガジン。
 学べるカテゴリーは全部で11種類。TOEIC/TOEFLはもちろん、ビジネス/金融や
 上級ビジネスなどのカテゴリーもあるので、自分にあったコンテンツを無料で
 メールで毎日英会話する「eFlashcard」!登録・詳細はこちらから!
 http://ad2.trafficgate.net/t/r/97/102/3546/


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃■   ビジネスを成功に導く、行動するための英語力
┃        『ヒアリングマラソン ビジネス』   
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 お正月。新たな決意や目標を立てたくなる、そして何だかモチベーションが
 ググッと上がる時期です。
 
 そんな新年、ビジネスパーソン向け通信講座を新発売!

例えばこんな方にピッタリ↓
 
 □英語の会議や交渉の場で、相手の話を“わかったフリ”してしまった
 □話は何となくわかったけど、質問や意見を述べることができなかった
 
 そう、「大体わかった」でお茶を濁している方に朗報!
 こんな状態を解決するのが、新講座『ヒアリングマラソン ビジネス』で
 採用した「クリティカルリスニング」という聞き方なのです。
 
 本講座では、聞き取った情報を適切に評価・判断し、ビジネスの現場で即座
 に行動できる英語リスニング力を養います。
 
 ▼講座の詳細         http://tinyurl.com/2pyymg
 ▼ちょっと試聴してみる   http://tinyurl.com/2lqc5y

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/15 00:21】 | 英語資格・通信教育情報 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
エントラップメント (1999 米) 監督:ジョン・アミエル
凄腕の泥棒ジン(キャサリン・ゼタ=ジョーンズ)とその道では名の
知られた芸術品泥棒マック(ショーン・コネリー)。この二人が組ん
だら怖いもの無しってワケで最新の防犯設備をものともせず標的に近
づくテクニックは見事な芸術技。エントラップメントは警官が泥棒に
しかける「罠」のこと。「罠」に落ちるのはいったいどっち?
奔放なジンにたじたじなS・コネリーもナカナカ見物。

┌─ 【 今日のポイント 】 ─────────────────

+ one hell of a ... ← スゴイです

+ Why, thank you. ←この Why って?

+ ( ) one's head ← 歯がたちそうにない

+ alive and ( )ing ← ハツラツ?




◇ シナリオ/エントラップメント / マトリックス / サイダーハウス・ルール/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 原作本/ブラック・ホーク・ダウン/ブリジット・ジョーンズの日記/フロム・ヘル/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/ナルニア国物語/ほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html

◆ みんなで解決素朴な疑問
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/tariki/tariki6.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【 a/the/one hell of a ... 】
───────────────────────────────
めっちゃくちゃよくてもびっくりするぐらい悪くても、どっちにして
も「とってもスゴイ」って時にこの表現を。

┌─────────────────────────────┐
A: You must be a hell of a climber.
B: I am. I'm a hell of a climber.
I am one hell of a climber.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
A: 高いところに強いようだな。
B: そうなの。高いところなんてお手の物よ。
└─────────────────────────────┘

屋上からワイヤーで降りて侵入したと言うジン。マックの前で身の
軽さを披露。天井の梁の上で平均台よろしく後転したのは吹き替え
じゃなくてキャサリン自身。なかなかスゴイ身のこなしでした。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【 Why, thank you. 】
───────────────────────────────
なぜ、ありがとうなの?...ではありません。この Why. はこの場合
「当然よ」、「モチ」って意味。何でそんなこと聞くの? あったりまえじゃん
 な感覚。

A: What is the capital of Malaysia?
B: Why, Kuala Lumpur is.

のように使えます。

┌─────────────────────────────┐
A: I must say, it's..uh..very homey.
B: Why, thank you.
└─────────────────────────────┘

マレーシアのジンの隠れ家に連れてこられたマック。いちおう
homey「気のおけない 住み心地のよさそうな」所だとほめたけど
なんとも言えないボロ屋でした。でも窓を開けると、目の前に
そびえる東洋一のツインタワービルが。

A room with a view!「眺めのいい部屋か」


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【 over one's head 】
───────────────────────────────
ふつーの人の考えることをはるかに「超えて」しまっていることです。
 自分の頭ではチンプンカンプン、「歯がまったく立たない」状態ですなぁ。

┌─────────────────────────────┐
A: I'm calling it off. I'll get the Remnrandt for you later.
B: What're you saying?
A: She is over her head.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
A: 私は降りる。後でレンブラントを手に入れる。
B: 今さら何だ?
A: 彼女は無謀すぎる
└─────────────────────────────┘

ツインタワービルを目の前に聞かされたジンの計画に驚くマック。
call off は「予定をキャンセルする」ことです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【 alive and kicking 】
───────────────────────────────
魚は獲りたての「ぴちぴち」活きのいいのに限ります。alive and
kicking は魚屋さんがこう表現することから来た言葉だそうな。
「元気旺盛でピンピンしている」という意味です。

┌─────────────────────────────┐
A: Do we take it? I repeat, do we take it?
B: Negative, Team Leader. Negative. Do you copy?
I want these people alive and kicking.
└─────────────────────────────┘

そびえたつ世界一の高層ビルツインタワーの上で逃げる二人を追うヘリ。
 take「殺す」ことなく 「生きたまま捕らえよ」との指令が。

Do you copy? 「よく聞こえますか」とか「よくわかりますか」は
無線で使われるオナジミの表現ですネ。


◎ 高所恐怖症じゃなくても目をつぶっちゃう? Entrapment はお好き?
   上の例文、リスニングできます!
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/europ/duart.html





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────

  盛大なパーティだ。
    It was a ( ) ( ) ( ) bash, Jim

──────────────────────────────────

  それはどうもありがとう。
    ( ) yes, thank you.


──────────────────────────────────


  じゃまをしないでくれ お前らには難しすぎる。
  You're out of your jurisdiction, and you're ( ) ( ) ( ).




『ブルー・ストリーク (1999 米) 』より
        http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/A/blue.html

──────────────────────────────────
  
   ご覧の通り私は生きてるよ。で、ご用件は?
    As you can see, I'm ( ) ( ) ( ). What can I do for you?



『 ダブル・ジョパディー 』より
        http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/double.html




 ▼『1/6 Scale Fully Poseable Model: Aliens - Power Loader With Ripley』
  『エイリアン2』よりパワーローダーがラインナップ。サイズは大迫力の54センチで、
  上部のライトが光る機能付。さらにヘッドパーツが新造形されたリプリーが付属!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000OF156E/tangot-22

 ▼『ドラマ 「のだめカンタービレ」 in ヨーロッパ ミュージックガイドブック 』
  日本を飛び出した野田 恵と千秋 真一 ヨーロッパで大奮闘の記録
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0010VFW2E/tangot-22






◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22


 答えです。
 
hell of a / Why / over your head / alive and kicking

─────────────────────────────────

まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
◆最速!英語耳を最短で獲得できる聴覚トレーニングシステム遂に完成です。
◆日本人が無意識に排除している音が聞き取れるようになる驚異の聴覚訓練。
無料体験版付! http://www.posiposi.com/click.php3?cid=41&aid=10016


■■コカ・コーラオフィシャルグッズショップ ■■

大人気のLITIRAとのコラボシリーズや、スポーティなゴルフアイテムまで
バリエーション豊富に新商品続々入荷♪
http://tinyurl.com/3yup8w

▼忙しい業務の中で確実に英語を身につけるには、「安く・飽きずに・楽しく」
 継続して学習できることが大切。単語暗記帳方式の無料メールマガジン。
 学べるカテゴリーは全部で11種類。TOEIC/TOEFLはもちろん、ビジネス/金融や
 上級ビジネスなどのカテゴリーもあるので、自分にあったコンテンツを無料で
 メールで毎日英会話する「eFlashcard」!登録・詳細はこちらから!
 http://ad2.trafficgate.net/t/r/97/102/3546/

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/11 13:05】 | 映画【ア〜オ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
ドラキュリア (2000 米) 監督:パトリック・ルシェール
 英国ロンドン、カーファックス遺物館に押し入った窃盗団が盗んだ銀の棺
 こそ、館長のヘルシング(クリストファー・プラマー)が長年守ってきた
 宿敵ドラキュラ(ジェラード・バトラー)の棺だった。え、そうなんだ...
 ふーん...ユニークな解釈でドラキュラの正体や十字架や銀を恐れる理由を
 明かす新釈ドラキュラ物語。「エルム街の悪夢」「スクリーム」の監督
 ウェス・クレイヴン製作総指揮です。




◇ シナリオ/インタビュー・ウイズ・ヴァンパイア/スクリーム/ブラッド・シンプル/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 原作本/ブラック・ホーク・ダウン/ブリジット・ジョーンズの日記/フロム・ヘル/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/ナルニア国物語/ほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html

◆ みんなで解決素朴な疑問
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/tariki/tariki6.html

□まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
無料体験版付: http://www.posiposi.com/click.php3?cid=41&aid=10016


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Rise and shine.
──────────────────────────────────
 う、まぶしい、朝日はおきらい? 悪夢にうなされるマリー(ジャスティ
 ン・ワデル)に声をかけた同居人ルーシー(コリーン・フィッツパトリッ
 ク)。

   Lucy: Hey Mary, _Rise and shine_.
_Here's_ your coffee. We're gonna be late. _Whatever_.
    
┌───────────────────────────────┐
▼ Rise and shine. は「朝よ、ほら起きて」の決まり表現。Here's...
   は「さあどうぞ」と何かを誰かに差し出すときに使います。差し出
   すものの名前を言わずに、簡単に Here you are. 「さあどうぞ」
   でもオッケー。ちょっと投げやりなカンジだけど「ま、好きにして、
   私はどっちでもかまわないわ」と言うときは Whatever. をどうぞ。
└───────────────────────────────┘

   Lucy: マリー、朝よ、起きて。
      コーヒーどうぞ。遅れるわよ。ま、いいけど。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> wrap it up
──────────────────────────────────
 棺を乗せた飛行機が墜落。何も知らず現場を取材するキャスターのヴァレ
 リーとカメラマン。

   Valerie : Now we lost the sun, didn't we?
Cameraman: Nobody's watching the sun, Val.
We're the last ones here,
so let's _wrap it up_.

┌───────────────────────────────┐
▼ この wrap 「ラップ」は「包む」こと。 wrap it up には「うまく
   やり遂げる」とか「完了する」という意味があります。何かを「切
   り上げたい」時にどうぞ。シーン撮影完了! とかクランクアップ
   の時もこの wrap を使ってます。
└───────────────────────────────┘

   Valerie : 陽が落ちたわ。
Cameraman: そんなの誰も見てないさ。
         これが最後だ。さっさと終わらせようぜ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> or two
──────────────────────────────────
 盗まれた棺の行方を追うヘルシングの前に現れたのは、息子同様のサイモ
 ン(ジョニー・リー・ミラー)でした。彼には秘密にしてきたはずなのに。

   Simon: I saw you take your passport, Matthew.
Our friend at Heathrow customs
still owes me a favor _or two_.
       You weren't hard to _track_.

┌───────────────────────────────┐
▼ or two は単数名詞(a dog, an hour 等)の後に続けて使えば
   「...かそこら」とか「少なくとも」という意味に。favor は
   「世話」や「親切な行為」のこと。owe は「...する義務がある」
   ことで、つまり、サイモンが以前、何か恩義を感じさせるような
   親切な行いをしたので、空港に勤める友人はそのお返しに自分の
   願いを「少なくとも一つやそこら」聞くのは「義務を負っている」
   という意味になります。track は「追跡する」ことです。
└───────────────────────────────┘

   Simon: パスポートを持って出かけたのを見てね。
       融通の利く空港の友人が教えてくれましたよ。
あなたを跡を追うのは簡単でした。


◆映画のご感想もどうぞ。
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/H/Dracula.html




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────
  パスポートをどうぞ。
    ( ) your passport.

──────────────────────────────────

  なんだっていいわ。
    ( )!

──────────────────────────────────

   起きなさいよ。 ( ) ( ) ( ).

──────────────────────────────────

 仕事は期日に間に合いそうだ。
     It looks like we're gonna ( ) ( ) ( ) on time.


『 ミスティック・ピザ (1988 米) 』より
        http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/pizza.html

──────────────────────────────────
  
   ここからは少なくとも1マイル以上離れているわよ。
    It's a mile ( ) ( ) away from here.





 ▼『スウィーニー・トッド オフィシャルメイキングブック 』
  ジョニー・デップ演じる殺人鬼スウィーニー・トッド、その愛と復讐の物語とは…?
  キャスト・スタッフの全面協力により、映画撮影の舞台裏を徹底公開。
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4796870415/tangot-22

 ▼『英語耳ドリル 発音&リスニングは歌でマスター 』
  日本人が知らない英語の音を歌で脳に刻みつける新しい学習法。
  Parrot’s Lawのはじめての解説書。
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4756146015/tangot-22






◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22


 答えです。
 
Here's / Whatever / Rise and shine. / wrap it up / or two

─────────────────────────────────
■■コカ・コーラオフィシャルグッズショップ ■■

大人気のLITIRAとのコラボシリーズや、スポーティなゴルフアイテムまで
バリエーション豊富に新商品続々入荷♪
http://tinyurl.com/3yup8w

◇ ユーキャンの英語関連講座はわかりやすい工夫が満載!
  TOEIC(R) ●英語翻訳 ●ピンズラー英語 ●耳慣れビクス英会話 etc…
  案内資料は無料です↓
http://ad2.trafficgate.net/t/r/67/33/3546/

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/08 23:07】 | 英語資格・通信教育情報 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン (2002 米) 監督:スティーヴン・スピルバーグ
1960年代に世界中を騒がせた実在の天才詐欺師フランク・W・アバグネ
 イル(レオナルド・ディカプリオ)。両親の離婚のショックがいやされ
 ないまま16歳で家を飛び出した彼は、パイロットに医師と姿を変え、小
 切手を偽造しわずか数年で400万ドルを荒稼ぎ。そんな彼を執拗に追う
 FBI捜査官カール・ハンラティ(トム・ハンクス)は顔の見えないその
 犯人がまだ子供だと気づき、いつしか彼を保護したい気持ちにかられ
 ていく。
 



□シナリオ・リスト/キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン/抱擁/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > It's a long shot.
・─────────────────────────────────
 捜査官カール。フランクには何度も逃げられたけれど、今度こそと
 スペイン行きを願い出ました。

Carl:I know it's a long shot, sir, but if we track him
from Madrid, sir we could still catch him.

┌─────────────────────────────┐
・【 It's a long shot. 見込み薄だな  】

  遠くにいる獲物を銃で当てるなど至難のワザ。ほとんど不可能
  だよね。だから a long shot は当たれば大きいけれど、実際は
  成功する見込みがほとんどない「大博打」を意味します。「う
  まくいくとは思えないから、やめておきなよ」と忠告するとき
  にどうぞ。でも、もしうまくいったら、それこそ「大穴」。だ
  からやりがいはあるんだけどね。
  
                * track「追跡する」
       
└─────────────────────────────┘

Carl: 確実とはいいがたい。ですが、マドリッドからの足取りを
追えば捕まえられます。



・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > a bite
・─────────────────────────────────
 ギクッ。突然現れた、カールにギクリ。この期におよんで言い逃れに懸命。
 でも、もう騙されないぞ。

Frank: Are you hungry? Do you want a bite?

┌─────────────────────────────┐
・【 a bite 軽い食事  】

   a bite「ひとかじり」はささっと取る「軽い食事」を意味
   します。反対に「まともな食事」のことは a square meal と
   言えます。
          
└─────────────────────────────┘

Frank: 腹すいてないか? 何か食べるか?


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > What's the difference?
・─────────────────────────────────
 小切手の偽造やパイロットになりすますことはできても、これだけは
 わかりません。一体どうやったんだ?とフランクに聞くカール。
 

   Carl : You know what I could never figure out?
      How did you cheat on the bar exam in Louisiana?
Frank: Why? What's the difference?

┌─────────────────────────────┐
・【 What's the difference? それがどうした?  】

  あれこれごちゃごちゃ言ったところで「どっちみち同じこと」
  もう、過ぎたことなんだし、答えがどうあれ、どっちだって
  あんたにゃ関係ないことじゃないか・・・という投げやりな表現です。
  「どこに違いがあるというんだ? (どこにも違いなんかないのに)」
  と反語的な意味でよく使われる表現です。 What difference does
  it make? ともいいます。

         * figure out「理解する」「わかる」

         * cheat on「だます」「カンニングする」
   
         * exam = examination「試験」
 
         * bar 法廷の傍聴席を仕切る「手すり」を差します。
           「弁護士になる」は go to the bar だって。
           酒場に行っちゃいそうだよね。
       
└─────────────────────────────┘

   Carl : ずっと気になってたんだが、ルイジアナの司法試験を
       どうやってパスしたんだ?
Frank: どうだっていいだろ。



・─────────────────────────────────
□【今日のリスニング】
・─────────────────────────────────
 航空会社に電話を入れたフランク。パイロットの制服を手に入れるために
どうしたか聞いてみて。映画のご感想もどうぞ。 
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/catchme.html

・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

□『マトリックス リローデッド 特別版』
  108分もの映像特典を収録した永久保存版! 7枚1セットのオリジナル
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00007G0LL/tangot-22

・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

□【今日のポイント】復習しまショ。


  1. 見込みがないのはわかってるけど、
    できるだけのことはやってみるよ。
     I know it's ( ) ( ) ( ),
  but I'll do what I can on my own.

  2. 弁護士にはなりそこなったよ。
     I never took ( ) ( ).

  3 あなたのダンスが好きなのか あなたが好きなのか
どっちだって同じでしょ.

Maybe I like the way you dance, maybe I like you.
( ) ( ) does it ( )?

『 ショーガール (1995 米) 』より
        http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/A/showgirl.html

  4. 数学の試験をカンニングしたんだ。
     I ( ) ( ) math exam.
俺もやっちゃった。
     So did I.
  
  5. 何か軽く食べない?
     How about ( ) ( )?


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

□まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
無料体験版付: http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=BZ5RB+BUVTIQ+5K+62MDF


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

□ TangoTango!!
読んだ?Tango2の本! http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/question1.html
メルマガ解除 / アドレス変更 / 登録はこちら
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/subscribe.html



- Thanks!! -


   a long shot のことを 銃で狙う遠くの獲物や的と書きましたが、
   スポーツでロングショットを決めることや、ギャンブルで大穴に
   賭けることなど由来は諸説あるようです。どれもそれっぽいですね。
   たとえ勝ち目はなくてもやってみなきゃわからないときに It's a
long shot but...と前置きに使ってみてください。





□ 1. a long shot       2. the bar
3. What difference make    4. cheated on  5. a bite

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/07 12:50】 | 映画【カ〜コ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
エニグマ (2001 独英) 監督:マイケル・アプテッド
 ナチスドイツの暗号化装置“エニグマ”機の暗号コードが突然変更され、
 窮地に陥った連合国軍は、最初にその暗号を解いた解読チームの中心的
 存在である天才数学者ジェリコ(ダグレー・スコット)を急遽呼び出し
 た。そんな中、失恋の痛手を引きずる元恋人クレアが行方不明になった
 と聞かされた彼は、暗号と格闘する一方で彼女の行方を追い始める。ジ
 ェリコをスパイだと疑う英国諜報員にジェレミー・ノーサム。ジェリコ
 を助けるクレアの同僚ヘスターにケイト・ウィンスレット。ミック・ジ
 ャガー初プロデュース、ロバート・ハリスのベストセラー小説の映画化。


====[ 今日のポイント ]====

◎ not half bad ← これがけっこう・・・

◎ put one's finger on... ← ずばりいいます

◎ get the hang of ... ← これさえつかめばラクラク




◇ シナリオリスト/カサブランカ/セブン・イヤーズ・イン・チベット/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 原作本/日の名残り/羊たちの沈黙/キリング・ミー・ソフトリー/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/スター・ウォーズ/ほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html

◆ 復習クイズにトライ
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/quiz/quiz1.html

□まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
無料体験版付: http://www.posiposi.com/click.php3?cid=41&aid=10016


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > not half bad
・─────────────────────────────────
 解読センターで働くヘスターは利発だが、見かけは眼鏡をかけたやぼった
 い女性。勤務中に眼鏡をはずして拭いていたら、イヤミな上司が声をかけ
 てきた。

 Mermagen: You know, without your glasses, you don't look half bad.
Hester : Do you know, without my glasses, nor do you?

┌─────────────────────────────┐
・【 not half bad 意外といける 】

  なっとう? そんなの食べれない。きっとまずいでしょ。ところ
  がです。食べてみるとこれがイケルんだな。へぇっ。これは、思
  い込んでいたことを試したり見たりして実際はずっとよかったと
  いうときに使うほめ言葉です。

                 * nor「?もまた?でない」
   
└─────────────────────────────┘

 Mermagen: 眼鏡をはずすとなかなかの美人に見える。
Hester : 眼鏡をはずして見たら、あなたもいい男だわ。
    
     
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > put one's finger on
・─────────────────────────────────
 ジェリコが語るクレアとのいきさつはどこか怪しいと疑う英国諜報員ウィ
 グラム。

Wigram: Not right, Mr. Jericho. Can't quite put my finger on it,
but definitely not right.

┌─────────────────────────────┐
・【 put one's finger on 的確に指摘する 】

   犯人は?と聞かれ「指を差して」こいつだとはっきり答える。
そんなカンジ。指された方はヤな気分だけどね。
通常は否定的に使われることが多いみたい。

I can't put my finger on it.「何だっけ 思い出せない」

なんて使い方もできます。

              * definitely「紛れもなく」
 
└─────────────────────────────┘

Wigram: どこという確かな根拠はないが、君の話は何かが違う。


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > get the hang of
・─────────────────────────────────
 ジェリコと共に同居していたクレアの捜索の推理を始めたヘスター。
 なかなか謎は解けないけれど、すっかりその気になっちゃいました。

  Jericho: We're stuck again.
  Hester : Maybe. Maybe not.
       I've got the hang of this detective work. 

┌─────────────────────────────┐
・【 get the hang of 扱いに慣れる 】

  ここでの hang は「道具などの扱いかたや要領」つまり「コツ」
  のこと。 get the hang of ... で「...のやり方を身につけ」
  たり「コツをのみこむ」という意味になります。hang の代わり
  に knack もOK。
 
└─────────────────────────────┘

  Jericho: また、行き詰まった。
  Hester : そうかも。そうでないかも。
       でも、私はこの探偵のような仕事にはまったみたい。



・─────────────────────────────────
□【今日のリスニング・クイズ】
・─────────────────────────────────
 あるところに電話をしたジェリコだけど、

  (1) 電話は使われていなかった   (2) 電話の相手は留守だった

 どっち? 映画のご感想もどうぞ。
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/enigma.html

 すちゃらかコメディ『モールラッツ』にもトライ! 
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/mallrats.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────
 踊りましょうよ。
    Come and dance. Come on.
   だめ、踊れない。
    No, I can't.
   大丈夫よ。簡単だから。ほら、右、今度は左、左。
   こつがつかめてきたじゃない。
   Yes, you can. It's easy. Right, left. Left.
You're ( ) ( ) ( ) ( ) it.

──────────────────────────────────

 これといった証拠はないがハルは異常ですよ
Look, Dave, I ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) it,
but I sense something strange about him.


       『2001年宇宙の旅 (1968 米) 』より
          http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/S/2001.html

──────────────────────────────────

  それってあなたかもしれないけど、絶対私じゃないわよ。
   Well, maybe you, but ( ) ( ) me.

──────────────────────────────────

  その黒ビールどう?
   How's that Guinness?
   意外においしいね。
   That's ( ) ( ) ( ).



──────────────────────────────────


 ▼『NHKスペシャル 地球大進化 46億年・人類への旅 DVD-BOX 1』
  生命が絶滅の危機を何度も乗り越え、進化を遂げ人類へと成長した壮大な旅を、
最新の科学と映像技術を駆使した作品。
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0002K7BIC/tangot-22

 ▼『ACL-8 ライラの冒険/黄金の羅針盤 日本版オフィシャルカレンダー』
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4900405191/tangot-22





◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22
  ↑プレゼント中、ご応募お待ちしています。詳しくは1月1日発行マガジンで。


 答えです。
 
getting the hang of / can't put my finger on / definitely not / not half bad

─────────────────────────────────
 ▼忙しい業務の中で確実に英語を身につけるには、「安く・飽きずに・楽しく」
 継続して学習できることが大切。単語暗記帳方式の無料メールマガジン。
 学べるカテゴリーは全部で11種類。TOEIC/TOEFLはもちろん、ビジネス/金融や
 上級ビジネスなどのカテゴリーもあるので、自分にあったコンテンツを無料で
 メールで毎日英会話する「eFlashcard」!登録・詳細はこちらから!
 http://ad2.trafficgate.net/t/r/97/102/3546/

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/06 13:34】 | 映画【ア〜オ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
ジョー・ブラックをよろしく (1998 米) 監督:マーティン・ブレスト
 メディア王パリッシュ氏(アンソニー・ホプキンス)の65歳の誕生パーティ
 を目前に親族がそろうテーブルに突然一人の青年(ブラッド・ピット)が
 現れた。戸惑う一族を尻目にパリッシュ家に住み着いたその男。一番驚いた
 のは、彼と今朝、偶然出会ったばかりの次女のスーザン(クレア・フォラー
 ニ)だった。人間界に興味を持った死神と死期を悟った大富豪の娘との不思
 議なラブストーリー。



◇シナリオリスト/ジョー・ブラックをよろしく/セブン・イヤーズ・イン・チベ
ット他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 原作本/日の名残り/羊たちの沈黙/キリング・ミー・ソフトリー/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/スター・ウォーズ/ほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html

◆ 復習クイズにトライ
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/quiz/quiz1.html

□まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
無料体験版付: http://www.posiposi.com/click.php3?cid=41&aid=10016


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> head over heels
──────────────────────────────────
 目に入れても痛くないかわいい次女スーザン(クレア・フォラーニ)に恋
を知らない人生は無意味だと語るパリッシュ氏。

    Parrish: I say, fall _head over heels_.
Find someone you can love like crazy
and who will love you the same way back.

┌───────────────────────────────┐
▼ fall head over heels in love は「ぞっこん惚れ込む」という
   意味。文字通り、前後の見境なく頭から「真っ逆さま」にのめり込む。
   そんな恋愛なんてそうそうできるものじゃありませぬ。
   head over heels in love は「首っ丈」。これが head over heels in debt
   なら「借金で首が回らない」。。。ありゃ。
   
    I say は「ちょっと」とか「あのね」とか相手の注意を引く表現。
    Say だけでもちょっぴりくだけてOK。
└───────────────────────────────┘

    Parrish: お互いが無我夢中でのめり込める、
         そんな相手を見つけるんだ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> vice versa
──────────────────────────────────
突然現れた死神ジョーにべったりのパリッシュ氏。経営の片腕を担うドリ
 ュー(ジェイク・ウェバー)は大慌て。おまけにスーザンの心まで持って
 いかれそうで焦りまくり。
 
 Drew : I don't like the way he looks at you.
I don't like the way he talks to you _and vice versa_.
 Susan: I like the way he looks and talks to me _and vice versa_.

┌───────────────────────────────┐
▼ vice versa は「逆に」「反対に」という意味。文章の最後につけ
   れば最初の文をひっくり返すことができます。and vice versa は
  「逆もまた同じ」という意味です。
└───────────────────────────────┘

 Drew : 君を見る目つきも話し方も気に入らん。君も君だ。
 Susan: 私は彼の目つきも話し方も好きだわ。それにあなたもあなたね。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> a hell of a...
──────────────────────────────────
 めでたく迎えた誕生パーティの夜。

    Susan : What a night!
    Parrish: I'm having _a hell of a_ night.

┌───────────────────────────────┐
▼「びっくりするような」とか「どえらい」とか、良くても悪くても、
   とにかく「すごい」ということを強調したければこの表現をどうぞ。
   それにしても、誕生パーティのスケールがすごい。
   まさに a hell of a party です。
└───────────────────────────────┘

    Susan : なんてすてきなの。
    Parrish: すばらしい夜だ。



◆映画のご感想もどうぞ。
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/meetJB.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────
 彼らはお互いぞっこん惚れあっている。
         They fall ( ) ( ) ( ) in love each other.
──────────────────────────────────
  私一人ぐらい抜けたってどういうことないよ。
     I imagine they can rub along without me this once, Mrs. Farraday.
あちらでもそう言っているんじゃない。
     And ( ) ( ). I shouldn't wonder.


         ジョン・マルコビッチ『ジキル&ハイド (1996 米) 』より
              http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/H/Mary.html

──────────────────────────────────
  高いところに強いようだな。
   You must be ( ) ( ) ( ) a climber.

            『エントラップメント (1999 米) 』より
            http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/europ/duart.html

──────────────────────────────────



 ▼『LIVE from N.Y.―ニューヨークをまるごと聞き取ろう! [CD1枚付き] 』
  現地で集めた音をフルに活用!ナマの英語に触れられるリスニング教材。
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4789010147/tangot-22

 ▼『Norton Internet Security 2008』
  さまざまな脅威から守る総合的なセキュリティ対策ソフト
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000VP9RPS/tangot-22



     ン、じゃまた! よいお正月を ^^)/      vjv@h4.dion.ne.jp
     メルマガ アドレス登録 変更・解除↓
    http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/



◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22
↑プレゼント中、ご応募お待ちしています。詳しくは1月1日発行マガジンで。


 答えです。
  head over heels  vice versa  a hell of   
─────────────────────────────────
    ■■■■ ★もう一度英語 ビジネス Basic★ ■■■■

1日たった15分、スキマ時間を活用した学習で。3ヶ月後にはビジネスで使える
基礎英語を習得!

"読む・聞く・話す・書く"の4技能を繰り返しエクササイズ。通勤時間や昼休み

ご自宅でのちょっとした時間を使った学習でも、絶対身につけたい重要構文を
しっかりと定着させることができます!中学レベルの基礎英語をビジネスでも
使える形にカスタマイズした大人のための基礎英語講座です!
詳細はこちら! http://tinyurl.com/37gj5b
─────────────────────────────────

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/05 17:06】 | 映画【サ〜ソ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
フロム・ヘル (2001・米) 監督:アルバート・ヒューズ 
 世紀末のロンドン。下町で次々に喉をかき切られ、殺されていく娼婦たち。
アバーライン警部(ジョニー・デップ)が時折見るおぞましい事件のビジ
ョンはアヘンによる幻覚なのか、それとも彼の特殊な能力によるものなの
か。捜査に協力するうちに警部と恋に落ちた娼婦メアリ・ケリー(ヘザー
・グレアム)。だが「切り裂きジャック」の魔の手は徐々に彼女に近づい
ていく。事件の裏に隠された真相とはいったい? 独特の血生臭くダーク
な世界にドップリ。
 



◆シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト  
  スリーピー・ホロウ/ショコラ/ギルバート・グレイプ/耳に残るは君の歌声/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◆ 映画の原作を読もう。
  トラフィック/トータル・リコール/ディスクロージャー/父の祈りを..他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/スター・ウォーズほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html

◆ 新春をウキウキ気分で迎えるための魅力いっぱいの福袋や、お得なセールが満載。
福袋 http://tinyurl.com/3cncdu


□まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
無料体験版付: http://www.posiposi.com/click.php3?cid=41&aid=10016

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> get at
──────────────────────────────────
 不安を隠せない娼婦たち。切り裂きジャックは誰かと推理に余念がありま
 せん。でも、まさかね...。

      Woman: Perhaps even officer.
Mary : What are you getting at?

┌───────────────────────────────┐
▼ get at は「ほのめかす」とか「意図する」という意味です。
   What are you getting at? で「何が言いたいんだ?」に。
What are you driving at? とも言えます。
└───────────────────────────────┘

      Woman: もしかして警察関係者かも。
Mary : 何が言いたいの?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Far from it.
──────────────────────────────────
 英国王室お抱え医師で医学教授(イアン・ホルム)と話すアバーライン警
 部。
 
Abberline: I'm a fool.
Gull : I don't think you're a fool. _Far from it_.

┌───────────────────────────────┐
▼ far from は not at all と同じで「...どころか 決して...ない」
   という意味。否定文じゃないのに「否定」しちゃう。事実よりずー
   っとかけ離れてて「全然違う」ってこと。Far from it.は「とんで
   もない」と強く前文を否定するときに使います。
└───────────────────────────────┘

Abberline: 俺はバカだ。
Gull : そんなことない。その逆だ。  

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> give birth to...
──────────────────────────────────
 悲しい過去をメアリに語るアバーライン警部。彼がアヘン中毒になった
 のもこのせいです。
 
Abberline: 2 years ago, my wife _passed away_,
_giving birth to_ what I'm told was a son.
Mary : _I'm sorry_.

┌───────────────────────────────┐
▼ give birth to...は文字通り bear「出産する」こと。

   pass away 「逝去する」 で「死ぬ」の婉曲表現。I'm sorry. は「ごめん」じゃ
   なくて、「かわいそうに思う」こと。悪い知らせを聞いたらヒトコト。
   I'm sorry to hear that. 「それはお気の毒に」と言えばよいです。
└───────────────────────────────┘

Abberline: 2年前、妻が赤ん坊を出産中に死んだ。男の子だった。
Mary : 気の毒に。

  最後の方で切り裂きジャック自身ががのたまうセリフにもあるように
  産むのは子供だけじゃなく、比喩として「...を生み出す」とか
  「創始する」という意味としても使えます。

     One day men will look back and say that
     I _gave birth to_ the twentieth century.

   「いつか人々は過去を振り返り語るだろう
             20世紀を産んだのはこの私だと」


◆映画のご感想もどうぞ。
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/H/fromhell.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────
 何が言いたいんだ。俺を怒らせたいのか?
   What are you ( ) ( )?  You're driving me crazy.

       メグ・ライアン『恋におぼれて』より
       http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/L/addict.html

──────────────────────────────────
まだ終わっていない。 It's all ( ) ( ) over.
──────────────────────────────────
  主人は一週間前に亡くなりました。He ( ) ( ) a week ago.

       『ペーパー・ムーン』より
       http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/paper.html

  それはお気の毒に。      I'm ( ) to hear that.
──────────────────────────────────
双子の女の子を産んだぞ。
        She just ( ) ( ) ( ) twin girls.
──────────────────────────────────
  この国から多くの偉人が生まれた。
      This country ( ) ( ) ( ) many great men.




 ▼『SEIKO ネットワーク電子辞書 DB-J990 SII by Franklin 音声対応 』
  パソコンにつなげて書籍や辞書などのコンテンツをダウンロードできる!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000MWQWMQ/tangot-22

 ▼DVD『レッド・ツェッペリン 狂熱のライヴ スペシャル・エディション(2枚組) 』
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000W6H26C/tangot-22





◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22
  ↑プレゼント中、ご応募お待ちしています。詳しくは1月1日発行マガジンで。


 答えです。
  getting at far from passed away sorry gave birth to gave birth to

─────────────────────────────────
 ▼忙しい業務の中で確実に英語を身につけるには、「安く・飽きずに・楽しく」
 継続して学習できることが大切。単語暗記帳方式の無料メールマガジン。
 学べるカテゴリーは全部で11種類。TOEIC/TOEFLはもちろん、ビジネス/金融や
 上級ビジネスなどのカテゴリーもあるので、自分にあったコンテンツを無料で
 メールで毎日英会話する「eFlashcard」!登録・詳細はこちらから!
 http://ad2.trafficgate.net/t/r/97/102/3546/
─────────────────────────────────

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/02 15:03】 | 映画【ハ〜ホ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
トラフィック (2000 米) 監督:スティーブン・ソダーバーグ
麻薬捜査官ハピエール(ベネチオ・デル・トロ)。麻薬撲滅に力を入れる
 米国の責任者ロバート(マイケル・ダグラス)。皮肉にも彼の優等生の娘
 は実は薬漬けの日々。突然逮捕された夫が麻薬王だと知らずに暮らしてい
 たヘレーナ(キャサリン=ゼタ・ジョーンズ)。麻薬にかかわる人々の
それぞれのドラマを黄、青、赤と色分けしたトーンの映像で見せながら、
巨大麻薬コネクション“トラフィック”の抗争に迫る問題作。





◆ シナリオ対訳本&ネットで読めるシナリオリスト
  トラフィック/エリン・ブロコビッチ/シリアナ/スクール・オブ・ロック/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ 映画の原作を読もう。
  トラフィック/トータル・リコール/ディスクロージャー/父の祈りを..他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/スター・ウォーズほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html

◆ 復習クイズにトライ
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/quiz/quiz1.html

□まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
無料体験版付: http://www.posiposi.com/click.php3?cid=41&aid=10016

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> wipe out
──────────────────────────────────
 サラサール将軍(トーマス・ミリアン)に呼ばれたティファナで捜査官を
 するハピエール。

Salazar: We can talk about your future
if you can _do me a favor_.
Javier : If I can.
Salazar: I want to _wipe out_ the Tijuana cartel.

┌───────────────────────────────┐
▼ wipe out は「完全にふき取る」こと。ンなことから「完全に消し
   さる」とか「とことん撲滅する」と言う意味として使われます。

do me a favor 「人に頼みごとをする」ときによく使う表現です。
└───────────────────────────────┘

Salazar: 君の未来について話している。
       もし頼みを聞いてくれるならだが。
Javier : できるなら。
Salazar: ティファナの麻薬組織をつぶしたい。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> make it up to ...
──────────────────────────────────
 拘留中の夫に会いに行ったヘレーナは怒りをぶつけます。麻薬王だと知ら
 なかった彼女は今後どうなるのか不安で一杯。
 
  Helena: So just tell me, Carl,
how you're gonna _make it up to_ me.

┌───────────────────────────────┐
▼ 失敗の「埋め合わせ」をしたければコレ。「償いをする」って意味。
└───────────────────────────────┘

  Helena: じゃあ教えて、カール。いったいどうやって私に償いを?

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> forgive
──────────────────────────────────
 巨額な借金を抱える夫。組織から子供を殺すと脅されているヘレーナは
 あるものを持って直談判に。なかなかしたたか。

     Helena: I want our debt _forgiven_.

┌───────────────────────────────┐
▼ 過ちを「消す」で「許して」という意味の forgive は「借金を帳
   消しにする」という意味でも使えます。
└───────────────────────────────┘

     Helena: 借金は棒引きに。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> pencil in
──────────────────────────────────
 仕事で多忙な夫ロバート。薬漬けの娘のことを心配する妻(エイミー・ア
 ーヴィング)はもうヘトヘトです。

Barbara: You might want to _pencil in_ a little face-time
with your daughter.
 Robert : Barbara...
Barbara: Because I'm at the _edge_ of my capabilities, Robert.

┌───────────────────────────────┐
▼ 動詞の pencil は「鉛筆で書く」こと。pencil in でスケジュー
   ル帳に「書き留める」つまり「予定に入れておく」って意味。
   でも「一応」みたい。やっぱ、鉛筆だからいつでも消せる。つまり
   キャンセルも予定変更もありってことことかもね。edge は「ヘリ」
   って意味だけど、「ぎりぎり」とか「瀬戸際にたたされている」と
   いう意味で比喩的に表現できます。  
└───────────────────────────────┘

Barbara: あの娘にも時間を作って直接会ってやってちょうだい。
 Robert : バーバラ...
Barbara: 私はもう限界なのよ。


  pencil in ... は以前食卓でロバートが誇らしげに大統領に会うこと
  になったと言った時の言葉を引用したもの。妻のイヤミがこもったセ
  リフです。

  The President of the United States has me penciled in
for some "face time".

◆ 娘の友人男子高校生がロバートに言い放ったセリフが深い、病んでますね。
  でも、デル・トロの野球場の話はよかった...ご感想もどうぞ。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/traffic.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────
 1: お願いがあるのですが? Could you ( ) me ( ) ( )?

──────────────────────────────────
 2: ご主人は破産します。Your husband will be ( ) ( ).


           マイケル・ダグラス『ダイヤルM』より
           http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/usa/5th.html
  

──────────────────────────────────
 3: なんとか切り抜けられる。君には必ず償いをするよ。
  We'll get through this, I promise. I'll ( ) ( )( )( ) you.

──────────────────────────────────
 4: 借金100ドルは棒引きしてやるよ。 I'll ( ) your debt of $100.

──────────────────────────────────
 5: 君との約束は一応午後6時にしておくよ。I'll ( ) you ( ) for 6.pm.

──────────────────────────────────


 ▼『ハリー・ポッターと死の秘宝 (上下巻セット) 』¥3,990 予約受付中
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4915512630/tangot-22

 ▼DVD『スマイルBEST ゾンビ ディレクターズカット版』
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000WPEIPQ/tangot-22



     ン、じゃまた! よいお正月を ^^)/      vjv@h4.dion.ne.jp
     メールマガジン アドレス登録・変更・解除↓    
     http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/subscribe.macky.html




 答えです。
 1 do me a favor 2 wipe out 3 make it up to 4 forgive 5 pencil in
─────────────────────────────────
 ▼忙しい業務の中で確実に英語を身につけるには、「安く・飽きずに・楽しく」
 継続して学習できることが大切。単語暗記帳方式の無料メールマガジン。
 学べるカテゴリーは全部で11種類。TOEIC/TOEFLはもちろん、ビジネス/金融や
 上級ビジネスなどのカテゴリーもあるので、自分にあったコンテンツを無料で
 メールで毎日英会話する「eFlashcard」!登録・詳細はこちらから!
 http://ad2.trafficgate.net/t/r/97/102/3546/
─────────────────────────────────

テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/01/02 11:32】 | 映画【タ