|
発作的に深い眠りに陥るという奇病を持つ男娼のマイク (リバー・フェニックス)は、母の面影を追い続ける繊細 で孤独な青年。そんな彼が出会ったスコット(キアヌ・リ ーブス)に憧れと愛情を抱くマイクだけど、二人の生き方 には根本的な違いがあった。 ┏━━━━━━━━┓ ・ Check It Out! ・━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ┗━━━━━━━━┛ ・ 〓 run ( )「出くわす」 ・ 〓 co_ _rupt「汚染する」 ・ 〓 Come ( ) it.「ばかなことはやめて」 ・ 〓 in a ( )'s age「長い間」は ・ <1. donkey 2. dog > のどっち? ▼ __________________________ > run into「出くわす」 __________________________ 偶然に出会うこと。これはよく使います。で、母探しに 出かけたマイクとスコットがたまたま出会ったのはネギ しょってる上等のカモでした。 A: Mike! Scottie! How nice to run into you boys! 「こいつは偶然だな」 How have you been?「元気かい?」 B: Good.「ああ」 A: See you later.「じゃ また」 ┌─────────────────────┐ │○「ばったり出会う」と言えば もう一つ │ │ bump into も お忘れなく。 │←^^)Check! │ 【 #606 ユー・ガット・メール 】 │ │○ How have you been? は久ぶりに会った │ │ 時にどうぞ。 │ └─────────────────────┘ 実は市長の息子で金持ちのボンのスコットは約束通り、 父親の inheritance「相続財産」を手に入れた。 He has run into his inheritance. 「財産を手に入れたんだな」 この場合の run into は「受け継ぐ」。遺伝子のよう に自動的に流れ込むことです。 __________________________ > corrupt「堕落させる」 __________________________ Bad company has corrupted me. 「悪い仲間に染まったんだ」 仲間のボス的存在のボブ(ウィリアム・リチャート)。 ペテン師でヨタってる、彼から悪いことはみんな教わった。 __________________________ > Come off it.「ばかなことはやめて」 __________________________ A: Not me. I'm not going along on this crackpot scheme. Especially since Gary thought it up. 「ゲイリーのヤマはイマイチ信用できない」 B: Come off it, Mikey.「生意気言うんじゃない」 新入りゲイリーの thought up「考え出した」 crackpot scheme「常軌を逸したもくろみ」なんかに従え ないと言うのを制したボブ。「偉そうに言う」にはまだ 早い。 __________________________ > in a dog's age「長い間」 __________________________ 父親に反抗してストリート・キッズの仲間入りしたが、 父の死後スーツに身を固め、一転したスコット。 Scottie! I haven't seen you in a dog's age. 「久しぶりだな」 You're looking well. So grown up.「大人になった」 Scottie, I'd like you to meet Tiger Warren. 「タイガーを紹介しよう」 犬って長生きだっけ? そう言えば、同じ意味で動物 つながりだと donkey's years がアリマス。donkey's ears が転じたもの。ところでロバの耳って長かったっけ? あ、for ages も使えます。 サイトのほうにも遊びに来てね http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/my.html ・ ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ▼ 今週のアナタ 適当に開いた本に書いてあることで占う、 当たるかも...でも...ワカンナイゾ...?? の 今週の運勢をどうぞ。 〓 〓 ▼ Saved by the bell. ダウン寸前のボクサー、そこへ鐘がゴンッ! 「すんでのところで助かった」 今週はマズイ事があっても何とか困難から逃れられそう。 ホッ! |
|
|
|
| ホーム |
|

