スタートレック/故郷への長い道 (1986・米) 監督・脚本:レナード・ニモイ 
突如やってきた正体不明の探査機の影響で壊滅の危機にある23世紀の地球。
それを救うカギはすでに絶滅したある生き物にあることがわかった。その生き物
が存在した過去、1986年のサンフランシスコへタイムトリップしたエンタープライズ
の乗員面々。果たしてその生物を無事未来へ連れて帰ることができるのか。
現代のアメリカでおろおろする面々がコミカルな作品。





◆シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト  
  スタートレック故郷への長い道/スター・ウォーズ/海辺の家/スナッチ/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◆映画の原作本リスト http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html
◆映画 de 英単語帳  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/dic/dic2.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> make use of...
──────────────────────────────────
 サンフランシスコの街で途方にくれる乗員たち。さてどこからどう探して
 いいものやら。そこで、ミスター・スポック(レナード・ニモイ)が提案を。

Spock: Simple logic will _suffice_. I _believe_ I shall
begin by _making use of_ this map.

┌───────────────────────────────┐
▼  make use of...で「利用する」こと。「十分に」利用するなら
    make good use of... 。「最大限に」なら、the best を
    加えて。
* suffice「足りる」
                    * believe「思う」
└───────────────────────────────┘
 
Spock: 単純に考えれば、まずこの地図を活用するのが妥当でしょう。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> I'm all ears.
──────────────────────────────────
生物学者ジリアン(キャサリン・ヒックス)と目の前で一緒に食事をして
 いる謎の男カーク(ウイリアム・ シャトナー)いったい何者? 

      Kirk : The truth?
    Gillian: _I'm all ears_.

┌───────────────────────────────┐
▼ 「体中耳」になるぐらい「全身全霊、耳を傾けて一所懸命に聞く」
    って意味が I'm all ears.です。興味深々ってワケ。おいしい話
    に飛びつくようにその話、「聞かせて」って時は...?
└───────────────────────────────┘

      Kirk : 真実を知りたい?
    Gillian: もちろん聞かせて。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> bad news
──────────────────────────────────
 未来から来たというカークの話に胡散臭さを感じつつも、急ぐ彼と食事も
 そこそこにレストランを後にする二人でした。

Gillian: Could we have that _to go_, please?
Waiter : Sure. Who gets the _bad news_?
Gillian: _Don't tell me_ they don't use money in the 23rd century.

┌───────────────────────────────┐
▼ to go は「テイクアウト」のこと。ファーストフードのお店で
   聞かれる決り文句は、For here or to go? 

   この状況で、bad news って言っているってことは...だいたい
   想像つきました? これは「お勘定」のことです。

   Don't tell me...は「まさか...じゃないでしょうね?」という
   意味です。
└───────────────────────────────┘

Gillian: これ、持ち帰りたいの。
Waiter : 承知しました。お勘定はどちら様に?
Gillian: まさか未来にはお金はないなんて言い出すんじゃ?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【リスニング】カーク提督がジリアンに語る真実の話を聞いてみて。映画
  のご感想もどうぞ。 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/S/home.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────

 学生たちはコンピュータを最大限に活用しています。
        All students ( ) the best ( ) ( ) computers.
──────────────────────────────────

 さあ、言ってちょうだい。 I'm ( ) ( ).
──────────────────────────────────

 テイクアウト、それともお持ち帰りで? 
Would that be ( ) ( ) or ( ) ( )?

 持ち帰りにして。 May I have that ( ) ( ), please?

お勘定は?    Who gets the ( ) ( )?
──────────────────────────────────

 まさかパンクしたなんて言うんじゃないでしょうね?
        ( ) ( ) ( ) that you have a flat tire.
────────────────────────────────── 

  「ねえ、その話、聞かせて」は I'll bite. なんてのもあります。



 


テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2008/04/28 16:05】 | 映画【サ〜ソ】 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
<<シカゴ (2002 米) 監督:ロブ・マーシャル | ホーム | パニック・ルーム (2002・米) 監督:デヴィッド・フィンチャー >>
コメント
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
→http://musee.blog26.fc2.com/tb.php/161-d7069b35
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |