ラブ・オブ・ザ・ゲーム (1999 米) 監督:サム・ライミ
19年間もピッチャーとして華々しく活躍してきたビリー・チャペル(ケヴィン・コスナー)は試合前にオーナーから球団の売却と共にトレードに出されることを聞かされる。野球に人生をかける男が自分の人生を振り返りつつ、最後の決断の時を迎える。恋人ジェーン役はケリー・プレストン。

▼ 今日のポイント

〓 ( ) ... my best. ← ...によろしく!

〓 8打数5安打を英語で言うと?

〓 boil ( ) ← 怒りを押えかねる←

〓 クりー○を入れないコーヒーなんて...








□シナリオ・リスト/トリスタンとイゾルデ/アイ・アム・サム/妹の恋人他
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◇ 原作本リスト/ハイ・フィデリティ/ハリー・ポッター/ピンクパンサー/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.ha.html

◇ キャラクター・グッズ http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html
  スパイダーマン/パイレーツ・オブ・カリビアン/ホラー/グレムリン/他


◇ 新製品情報! ホームシアター DVDレコーダー パソコン ゲームほか
  http://tinyurl.com/2gf8r4

◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22


┌───────────────────────────────
│> give ... my best.
└───────────────── ...によろしく言ってね ──

長年共にしたタイガース最後の試合に望むビリーと出会った新人
は昔戦っていた選手の息子だった。時代は徐々に変りつつ...。

A: How's he doing?
B: He and Ma are living in Florida.
He doesn't move around too easy, though.
He's got bad knees. You know, a little arthritis.
A: You playing today?
B: Don't think so. They just called me up.
A: Good. Well, good luck to you.
You give your dad my best. He was a great player.

A:「お父さんは元気?」
B:「フロリダに母と 関節炎で膝が悪くて自由に動けないけど」
A:「君は今日プレイを?」
B:「いいえ 控えです」
A:「まあ がんばれ お父さんによろしく 彼はスゴイ選手だった」

┌───────────
best は「好意」とか「よろしく伝えること」です。
Give my best to .... でも同じ。my best の代りに my love や
my best wishes 、my regards などでもどうぞ。返事はもちろん

Oh thanks. I'll tell him.
デスネ。


┌───────────────────────────────
│> go
└────────────────── ...という結果になる ──

こいつがいるからヤンキースには行きたくないと密かにボヤく
ビリー。打席に立ったのは世間も認める犬猿の仲のサム。

Sam Tuttle hit .625.
He went 5 for 8 against Chapel this year.
Fastball on the inside corner. Strike one.

「サムの対チャペルの打率は今年6割2分5厘 8打数5安打
外角低目のストレートが決って ワンストライク!」

┌───────────
go にもいろんな意味がありますが、この場合は「...という
結果になる」という意味で、こんなふうに使えます。

How did the game go? 「試合の結果はどうでした?」

go for で「有利になる」go against で「不利になる」ので
勝負に勝てば They went for the Yankees. だし、負ければ
They went against the Yankees. ということに。


┌───────────────────────────────
│> boil over
└──────────────────── 怒りを押えかねる ──

It looks like for Bill Murdie, the pot is about ready
to boil over.
「マーディ審判の怒りは爆発寸前という感じです」

┌───────────
A little pot is soon hot.「小人は怒りやすい」ってなことわざ
もついでにどうぞ。ただ boil the pot「お湯を沸かす」だけなら
「生計を立てる」という意味になります。


┌───────────────────────────────
│> the cream
└─────────────────────── 最上の部分 ──

すっかり上機嫌のキャッチャー(ジョン・C・ライリー)は
ちょっと酔っ払ってます。彼の言う通り、いくつになっても
ビリーはに最高の選手です。

You're the cream in my coffee.「おまえは最高の相棒だ」

┌───────────
牛乳の上層にはった乳皮をすくってクリームができることから
一番上の部分は一番良質...つまり the cream は「真髄」とか
「華」、「選り抜きのエリート」なんかを意味します。in my
coffee と言ったのは cream にかけたものかと思います。


────────────────────────────────

▼ 今週のアナタ

適当に開いた本に書いてあることで占う、当たるかも...
でも...ワカンナイゾ...?? の 今週の運勢をどうぞ。





Don't cry sore grapes.

イソップ物語のキツネは言いました。どうせあのブドウは
sore「すっぱくて」食べられないぞ...と。でもホント言う
と高いところにあるから自分じゃとれないだけだった^^;)

某TV番組の未来予測を見ていたら未来は自動翻訳器が普及
すっから語学学習は必要ない...ナニ? なら英語できなくても
いいや...ム。それって単なる sore grapes「負け惜しみ」?
誰...そんなこと言ってるのは! ^マ9 ←このヒト...(恥)




★『月の土地』が販売されているのをご存知ですか★
元アメリカ合衆国大統領をはじめ、日本でも有名なハリウッドスター、映画監
督、ホテルグループ等が購入したことでも有名です。
みなさん良くご存知の日本の有名人の中にも月のオーナーはいます。
http://vci.jp/servlet/referral?sid=2060552&pid=872544734


テーマ:映画で英会話 - ジャンル:映画

【2007/08/16 21:23】 | 映画【ラ〜ロ】 | トラックバック(1) | コメント(0) | page top↑
<<スリーピー・ホロウ (1999・米) 監督: ティム・バートン | ホーム | ブレード・ランナー 最終版 (1992 米) 監督:リドリー・スコット>>
コメント
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
→http://musee.blog26.fc2.com/tb.php/87-84977b0b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
英語の感動
こんなふうに習いたかった!「目からウロコ」の英文法 英文法の中でも厄介なトピックを取り上げながら、英語を身につけるための新しい視点を紹介していきます。英文法を学び直したい方、ネイティブの感覚をつかみたい方におすすめ。難解な文法事項でも、実は単純で自然な感 語学学習が最高によかった【2007/08/18 10:32】
| ホーム |